Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1657
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1658
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
|-
|-
|Marma bhare hrdaypure
|Tomári tare hrdaya bhare
Gán geyecho giitimay
Rákhiyáchi madhu jatana kare


Jugántarer timir cire
Tumi eso káche práńera májhe


Ele<ref group="nb">En la última edición bengalí,[2] encontramos Eso aquí (en lugar de Ele). Esta palabra es crítica, porque determina todo el espíritu de la canción. Mirando más a fondo, la discrepancia parece provenir de al menos una errata y posiblemente dos en la primera edición de Sargam. En este caso, nos remitimos a la decisión tomada por el artista musical (y no por el editor o mecanógrafo de los libros bengalíes posteriores).</ref> tumi chandamay
Ámár sattá bhare sure sure
|Filling the core in realm of heart,
|For the sake of You only my heart is full;
A song You've sung, Anthem's Avatar.
Painstakingly, I am saving nectar.


Having rent the darkness of ages,
Do come close, come into the heart's core,


You did come, Avatar of Rhythm.
My existence having stuffed with melody galore.
| '''Llenando el núcleo en reino del corazón,'''
| '''Sólo por Ti mi corazón está lleno;'''
'''Una canción que has cantado, Avatar del Himno.'''
'''Con esfuerzo, estoy ahorrando néctar.'''


'''Habiendo rasgado la oscuridad de las edades,'''
'''Acércate, ven al centro de mi corazón,'''


'''Has venido, Avatar del Ritmo.'''
'''Mi existencia se ha llenado de melodía en abundancia.'''
|-
|-
|Gán bhese jáy alok pathe
|Malay pavan bahe báhire
Áloka dháráy dúr dúránte
Atal gahane hiyá káṋde gabhiire


Maner viińár jhauṋkárete
Tumi liilámay tumi chandamay


Arúp ráge mandramay
Ruper ságare more dáo go ghire
|The song wafts along a path unseen
|Outside blows a mild southern breeze;
To somewhere far-away on a light-stream,
But deep, deep inside of me, the heart does weep.


With humming of a mental [[wikipedia:Veena|veena]]
Oh You, the avatar of liila and rhythmic beat,


In a form-free strain, Avatar of Resonance.
You permit me to be ringed by a sea of beauty!
|'''La canción ondea a lo largo de un camino invisible'''
|'''Afuera sopla una suave brisa del sur;'''
'''A algún lugar lejano en una corriente de luz,'''
'''Pero muy, muy dentro de , el corazón llora.'''


'''Con el zumbido de una veena mental'''
'''Oh Tú, el avatar de la liila y el latido rítmico,'''


'''En una tensión sin forma, Avatar de la Resonancia.'''
'''Me permites ser rodeado por un mar de belleza.'''
|-
|-
|Ańu paramáńur sure
|Tumi jyotiśmán tumi spandamán
Tomár giiti práń je bhare
Ámáre tomár karo niye abhimán


Páśáńkárár andhakáre
Tava krpákańá karuńá ańimá


Diipak tava diiptimay
Ańure bhareche<ref group="nb">En el archivo de audio, las palabras bhará phule se cantan en lugar de bhareche; sin embargo, esto no está respaldado por ninguna versión publicada de la letra. Parece ser un error del artista.</ref> thare thare
|To the tune of molecules and atoms,
|You are shining, You are throbbing;
Your hymn, life it does fill;
Also taking my conceit, Yours You do make me.


In the gloom of a stone prison
A speck of Your mercy, its kindness and subtlety,


Is the lantern of You, Avatar of Splendor.
Has been infused in my particles, tier after tier.
|'''Al son de las moléculas y los átomos,'''
|'''Tú estás brillando, Tú estás palpitando;'''
'''Tu himno, la vida llena;'''
'''También tomando mi presunción, Tú me haces Tuyo.'''


'''En la penumbra de una prisión de piedra'''
'''Una pizca de Tu misericordia, su bondad y sutileza,'''


'''Está la linterna de Ti, Avatar del Esplendor.'''
'''Se ha infundido en mis partículas, capa tras capa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1657%20MARMA%20BHARE%20HRIDAY%20PURE.mp3 canción] Marma bhare hrdaypure cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1658%20TOMA%27RI%20TARE%20HRDAY%20BHARE.mp3 canción] Tomári tare hrdaya bhare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1657 Marma bhare hrdaypure]]
[[Canción 1658 Tomári tare hrdaya bhare]]

Revisión del 07:21 6 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári tare hrdaya bhare

Rákhiyáchi madhu jatana kare

Tumi eso káche práńera májhe

Ámár sattá bhare sure sure

For the sake of You only my heart is full;

Painstakingly, I am saving nectar.

Do come close, come into the heart's core,

My existence having stuffed with melody galore.

Sólo por Ti mi corazón está lleno;

Con esfuerzo, estoy ahorrando néctar.

Acércate, ven al centro de mi corazón,

Mi existencia se ha llenado de melodía en abundancia.

Malay pavan bahe báhire

Atal gahane hiyá káṋde gabhiire

Tumi liilámay tumi chandamay

Ruper ságare more dáo go ghire

Outside blows a mild southern breeze;

But deep, deep inside of me, the heart does weep.

Oh You, the avatar of liila and rhythmic beat,

You permit me to be ringed by a sea of beauty!

Afuera sopla una suave brisa del sur;

Pero muy, muy dentro de mí, el corazón llora.

Oh Tú, el avatar de la liila y el latido rítmico,

Me permites ser rodeado por un mar de belleza.

Tumi jyotiśmán tumi spandamán

Ámáre tomár karo niye abhimán

Tava krpákańá karuńá ańimá

Ańure bhareche[nb 2] thare thare

You are shining, You are throbbing;

Also taking my conceit, Yours You do make me.

A speck of Your mercy, its kindness and subtlety,

Has been infused in my particles, tier after tier.

Tú estás brillando, Tú estás palpitando;

También tomando mi presunción, Tú me haces Tuyo.

Una pizca de Tu misericordia, su bondad y sutileza,

Se ha infundido en mis partículas, capa tras capa.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. En el archivo de audio, las palabras bhará phule se cantan en lugar de bhareche; sin embargo, esto no está respaldado por ninguna versión publicada de la letra. Parece ser un error del artista.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári tare hrdaya bhare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1658 Tomári tare hrdaya bhare