Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1656
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1657
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
|-
|-
|Jáni tumi bhálabáso ámáy
|Marma bhare hrdaypure
Kao ná kathá dáo ná sáŕá
Gán geyecho giitimay


Tabu jáni nishcay
Jugántarer timir cire
|I know that You hold me dear;
You say nothing, don't give speech;


And yet I know with certainty.
Ele<ref group="nb">En la última edición bengalí,[2] encontramos Eso aquí (en lugar de Ele). Esta palabra es crítica, porque determina todo el espíritu de la canción. Mirando más a fondo, la discrepancia parece provenir de al menos una errata y posiblemente dos en la primera edición de Sargam. En este caso, nos remitimos a la decisión tomada por el artista musical (y no por el editor o mecanógrafo de los libros bengalíes posteriores).</ref> tumi chandamay
| '''Sé que Tú me guardas cariño;'''
|Filling the core in realm of heart,
'''No dices nada, no das discursos;'''
A song You've sung, Anthem's Avatar.


'''Y sin embargo sé con certeza.'''
Having rent the darkness of ages,
|-
|Chilum dhúloy keu chilo ná mor
Dhúlo jheŕe niyecho kole


Nám chilo ná dhám chilo ná
You did come, Avatar of Rhythm.
| '''Llenando el núcleo en reino del corazón,'''
'''Una canción que has cantado, Avatar del Himno.'''


Chilo timir ghor
'''Habiendo rasgado la oscuridad de las edades,'''


Neve ele nile je tule
'''Has venido, Avatar del Ritmo.'''
 
|-
Krtajiṋatá kii jánái tomáy
|Gán bhese jáy alok pathe
|There was no one mine when in grime I'd been;
Áloka dháráy dúr dúránte
Brushing off the dust, onto Your lap You've taken.
 
No great name had I, not even place for dwelling;


Darkness dense was there.
Maner viińár jhauṋkárete


You came down, and up You raised me;
Arúp ráge mandramay
|The song wafts along a path unseen
To somewhere far-away on a light-stream,


Gratitude, how do I present to Thee?
With humming of a mental [[wikipedia:Veena|veena]]
|'''No había nadie mío cuando en mugre había estado;'''
'''Quitándome el polvo, en Tu regazo me has tomado.'''


'''Ningún gran nombre tenía yo, ni siquiera lugar para morar;'''
In a form-free strain, Avatar of Resonance.
|'''La canción ondea a lo largo de un camino invisible'''
'''A algún lugar lejano en una corriente de luz,'''


'''La oscuridad era allí densa.'''
'''Con el zumbido de una veena mental'''


'''Tú bajaste, y Tú me levantaste;'''
'''En una tensión sin forma, Avatar de la Resonancia.'''
 
'''Gratitud, ¿cómo te la presento?'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár je kichu
|Ańu paramáńur sure
Tháke náko ámár
Tomár giiti práń je bhare
 
Sakal bháv o bhálabásár
 
Tumii sárátsár
 
Calár pathe dyutir sáthe
 
Ácho sarvamay
|Detached from You, there is little left besides;
And that as mine, it does not abide.
 
All sentiment and tender feelings,
 
Their quintessence, it is You only.


On the pathway, squired by splendid beauty,
Páśáńkárár andhakáre


You are all-pervading.
Diipak tava diiptimay
|'''Separado de Ti, poco queda además;'''
|To the tune of molecules and atoms,
'''Y eso como mío, no permanece.'''
Your hymn, life it does fill;


'''Todo sentimiento y ternura,'''
In the gloom of a stone prison


'''Su quintaesencia, sólo eres Tú.'''
Is the lantern of You, Avatar of Splendor.
|'''Al son de las moléculas y los átomos,'''
'''Tu himno, la vida llena;'''


'''En el camino, rodeado de espléndida belleza,'''
'''En la penumbra de una prisión de piedra'''


'''Tú lo impregnas todo.'''
'''Está la linterna de Ti, Avatar del Esplendor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1656%20JA%27NI%20TUMI%20BHA%27LOBA%27SO%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Jáni tumi bhálabáso ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1657%20MARMA%20BHARE%20HRIDAY%20PURE.mp3 canción] Marma bhare hrdaypure cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 91: Línea 73:




[[Canción 1656 Jáni tumi bhálabáso ámáy]]
[[Canción 1657 Marma bhare hrdaypure]]

Revisión del 06:59 6 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Marma bhare hrdaypure

Gán geyecho giitimay

Jugántarer timir cire

Ele[nb 2] tumi chandamay

Filling the core in realm of heart,

A song You've sung, Anthem's Avatar.

Having rent the darkness of ages,

You did come, Avatar of Rhythm.

Llenando el núcleo en reino del corazón,

Una canción que has cantado, Avatar del Himno.

Habiendo rasgado la oscuridad de las edades,

Has venido, Avatar del Ritmo.

Gán bhese jáy alok pathe

Áloka dháráy dúr dúránte

Maner viińár jhauṋkárete

Arúp ráge mandramay

The song wafts along a path unseen

To somewhere far-away on a light-stream,

With humming of a mental veena

In a form-free strain, Avatar of Resonance.

La canción ondea a lo largo de un camino invisible

A algún lugar lejano en una corriente de luz,

Con el zumbido de una veena mental

En una tensión sin forma, Avatar de la Resonancia.

Ańu paramáńur sure

Tomár giiti práń je bhare

Páśáńkárár andhakáre

Diipak tava diiptimay

To the tune of molecules and atoms,

Your hymn, life it does fill;

In the gloom of a stone prison

Is the lantern of You, Avatar of Splendor.

Al son de las moléculas y los átomos,

Tu himno, la vida llena;

En la penumbra de una prisión de piedra

Está la linterna de Ti, Avatar del Esplendor.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. En la última edición bengalí,[2] encontramos Eso aquí (en lugar de Ele). Esta palabra es crítica, porque determina todo el espíritu de la canción. Mirando más a fondo, la discrepancia parece provenir de al menos una errata y posiblemente dos en la primera edición de Sargam. En este caso, nos remitimos a la decisión tomada por el artista musical (y no por el editor o mecanógrafo de los libros bengalíes posteriores).

Grabaciones

  • Escucha la canción Marma bhare hrdaypure cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1657 Marma bhare hrdaypure