Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1653 |
sandbox 1654 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi náhi bhálabáso | ||
Ámi tomáy bhálabási | |||
Ghumaghore ánmane tái | |||
Tomár t́áne chút́e ási | |||
|You | |You don't love me, | ||
But I am in love with Thee. | |||
So absentmindedly, like in a deep sleep, | |||
Under Your attraction I come running. | |||
| ''' | | '''Tú no me amas,''' | ||
''' | '''Pero yo estoy enamorado de Ti.''' | ||
''' | '''Tan ausentemente, como en un sueño profundo,''' | ||
''' | '''Bajo Tu atracción vengo corriendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámár diner álo | ||
Ráter vidhu tumi | |||
Jágrata svapna suśuptite | |||
Tomár kathái bhávi ámi | |||
Áṋdhár ráte jhaiṋjháváte | |||
Dekhi je tava hási | |||
|' | |You are my day's light, | ||
And You are the moon of night. | |||
Awake, dreaming, or asleep, | |||
''' | About You only I do think. | ||
Mid dark night or tempests mighty, | |||
Your smile is what I see. | |||
|'''Tú eres la luz de mi día,''' | |||
'''Y Tú eres la luna de la noche.''' | |||
'''Despierto, soñando o dormido,''' | |||
'''Sólo pienso en Ti.''' | |||
'''En medio de la noche oscura o de poderosas tempestades,''' | |||
'''Tu sonrisa es lo que veo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámár phuler madhu | ||
Bhuler samvit tumi | |||
Pathe calár ánandete | |||
Bharáo je manobhúmi | |||
Tumi cháŕá nei je ámi | |||
E kathá bhávi divánishi | |||
|Oh You are my flower's nectar, | |||
And You are blunder's perception. | |||
On the footpath, joyously, | |||
You fill up the realm of psyche. | |||
Without You I am nothing; | |||
About this I brood constantly. | |||
| | |'''Oh Tú eres el néctar de mi flor,''' | ||
'''Y Tú eres la percepción del error.''' | |||
'''En el sendero, alegremente,''' | |||
'''Llenas el reino de la psique.''' | |||
''' | '''Sin Ti no soy nada;''' | ||
''' | '''Sobre esto rumio constantemente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 91: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1654%20TUMI%20NA%27HI%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi náhi bhálabáso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 97: | ||
[[Canción | [[Canción 1654 Tumi náhi bhálabáso]] | ||
Revisión del 05:54 6 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi náhi bhálabáso
Ámi tomáy bhálabási Ghumaghore ánmane tái Tomár t́áne chút́e ási |
You don't love me,
But I am in love with Thee. So absentmindedly, like in a deep sleep, Under Your attraction I come running. |
Tú no me amas,
Pero yo estoy enamorado de Ti. Tan ausentemente, como en un sueño profundo, Bajo Tu atracción vengo corriendo. |
| Tumi ámár diner álo
Ráter vidhu tumi Jágrata svapna suśuptite Tomár kathái bhávi ámi Áṋdhár ráte jhaiṋjháváte Dekhi je tava hási |
You are my day's light,
And You are the moon of night. Awake, dreaming, or asleep, About You only I do think. Mid dark night or tempests mighty, Your smile is what I see. |
Tú eres la luz de mi día,
Y Tú eres la luna de la noche. Despierto, soñando o dormido, Sólo pienso en Ti. En medio de la noche oscura o de poderosas tempestades, Tu sonrisa es lo que veo. |
| Tumi ámár phuler madhu
Bhuler samvit tumi Pathe calár ánandete Bharáo je manobhúmi Tumi cháŕá nei je ámi E kathá bhávi divánishi |
Oh You are my flower's nectar,
And You are blunder's perception. On the footpath, joyously, You fill up the realm of psyche. Without You I am nothing; About this I brood constantly. |
Oh Tú eres el néctar de mi flor,
Y Tú eres la percepción del error. En el sendero, alegremente, Llenas el reino de la psique. Sin Ti no soy nada; Sobre esto rumio constantemente. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi náhi bhálabáso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse