Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1651 |
sandbox 1652 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bakul bicháno pathe | ||
Eso priya áji mama | |||
Tomár tarei base áchi | |||
Málá geṋthe anupama | |||
| | |On a path, [[Mimusops elengi|bakul]]-littered, | ||
Come this day, oh my Beloved. | |||
Only for Your sake do I await, | |||
Garland strung, Peerless One. | |||
| ''' | | '''En un camino, alumbrado con bakul,''' | ||
''' | '''Ven este día, oh mi Amado.''' | ||
''' | '''Sólo por Ti espero,''' | ||
''' | '''Guirnalda ensartada, Sin Par.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phulete mor madhu áche | ||
Rauṋe ráuṋá pápŕi májhe | |||
Ásár áshe se nirjáse | |||
Man bhese jáy parág sama | |||
| | |With the flowers is my nectar | ||
Amid petals rosy colored. | |||
Hoping for Your advent, on that resin | |||
Mind drifts aloft, just like pollen. | |||
|''' | |'''Con las flores es mi néctar''' | ||
''' | '''Entre pétalos de color de rosa.''' | ||
''' | '''Esperando Tu advenimiento, en esa resina''' | ||
''' | '''La mente se eleva, como el polen.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cái ná kichu tomár káche | ||
Arúp ratan sáthei áche | |||
Maner májhe khuṋje khuṋje | |||
Pávoi tomáy priyatama | |||
| | |Naught do I covet in Your presence; | ||
Mine already is the Formless Gem. | |||
Ever seeking at core of the psyche, | |||
I will surely find You, my Darling. | |||
|''' | |'''Nada codicio en Tu presencia;''' | ||
''' | '''Mía ya es la Gema Sin Forma.''' | ||
''' | '''Siempre buscando en el núcleo de la psique,''' | ||
''' | '''Te encontraré con seguridad, mi Querido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1652%20BAKUL%20BICHA%27NO%20PATHE%20ESO%20PRIYA%20A%27JI%20MAMA%201.mp3 canción] Bakul bicháno pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1652 Bakul bicháno pathe]] | ||
Revisión del 06:04 5 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bakul bicháno pathe
Eso priya áji mama Tomár tarei base áchi Málá geṋthe anupama |
On a path, bakul-littered,
Come this day, oh my Beloved. Only for Your sake do I await, Garland strung, Peerless One. |
En un camino, alumbrado con bakul,
Ven este día, oh mi Amado. Sólo por Ti espero, Guirnalda ensartada, Sin Par. |
| Phulete mor madhu áche
Rauṋe ráuṋá pápŕi májhe Ásár áshe se nirjáse Man bhese jáy parág sama |
With the flowers is my nectar
Amid petals rosy colored. Hoping for Your advent, on that resin Mind drifts aloft, just like pollen. |
Con las flores es mi néctar
Entre pétalos de color de rosa. Esperando Tu advenimiento, en esa resina La mente se eleva, como el polen. |
| Cái ná kichu tomár káche
Arúp ratan sáthei áche Maner májhe khuṋje khuṋje Pávoi tomáy priyatama |
Naught do I covet in Your presence;
Mine already is the Formless Gem. Ever seeking at core of the psyche, I will surely find You, my Darling. |
Nada codicio en Tu presencia;
Mía ya es la Gema Sin Forma. Siempre buscando en el núcleo de la psique, Te encontraré con seguridad, mi Querido. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Bakul bicháno pathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse