Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1668 |
sandbox 1669 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vishvaliilá racaná kare | ||
Kii jále jaŕiye gele tumi | |||
Visrśt́ir ei khelághare sabe | |||
Tomáy ghire náce ná thámi | |||
| | |Having made the Cosmic Game, | ||
In what web did You get snared! | |||
Everybody, in the same sandcastle You produced, | |||
Ceaselessly they dance around You. | |||
| ''' | | '''Habiendo hecho el Juego Cósmico,''' | ||
''' | '''¡En qué telaraña quedaste atrapado!''' | ||
''' | '''Todos, en el mismo castillo de arena Tú produjiste,''' | ||
''' | '''Incesantemente bailan alrededor de Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vishrámeri nei avakásh | ||
D́áke kśiti ap pavana ákásh | |||
Jyotihpuiṋje tárakápuiṋje | |||
Bháva bhese jáy pada cumi | |||
| | |There's no restful intermission; | ||
Earth and sea, wind and sky, they are calling. | |||
Within galaxies and constellations, | |||
Ideation goes on floating, kissing Your feet. | |||
|''' | |'''No hay descanso;''' | ||
''' | '''Tierra y mar, viento y cielo, están llamando.''' | ||
''' | '''Dentro de galaxias y constelaciones,''' | ||
''' | '''la ideación sigue flotando, besando Tus pies.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phulanirjáse bhará pariveshe | ||
Makaranderi áshe ali áse | |||
Táhár lágiyá kii pratyáshe | |||
Martyalokete ele námi | |||
| | |In surroundings filled with floral resin, | ||
Hoping for nectar only, comes a bumblebee. | |||
With what expectation for it, | |||
Did You stoop unto the mortal sphere? | |||
|''' | |'''En un entorno lleno de resina floral,''' | ||
''' | '''Esperando sólo néctar, llega un abejorro.''' | ||
''' | '''¿Con qué expectación para él,''' | ||
''' | '''Te rebajaste a la esfera mortal?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1669%20VISHVA%20LIILA%27%20RACANA%27%20KARE.mp3 canción] Vishvaliilá racaná kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1669 Vishvaliilá racaná kare]] | ||
Revisión del 04:42 28 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vishvaliilá racaná kare
Kii jále jaŕiye gele tumi Visrśt́ir ei khelághare sabe Tomáy ghire náce ná thámi |
Having made the Cosmic Game,
In what web did You get snared! Everybody, in the same sandcastle You produced, Ceaselessly they dance around You. |
Habiendo hecho el Juego Cósmico,
¡En qué telaraña quedaste atrapado! Todos, en el mismo castillo de arena Tú produjiste, Incesantemente bailan alrededor de Ti. |
| Vishrámeri nei avakásh
D́áke kśiti ap pavana ákásh Jyotihpuiṋje tárakápuiṋje Bháva bhese jáy pada cumi |
There's no restful intermission;
Earth and sea, wind and sky, they are calling. Within galaxies and constellations, Ideation goes on floating, kissing Your feet. |
No hay descanso;
Tierra y mar, viento y cielo, están llamando. Dentro de galaxias y constelaciones, la ideación sigue flotando, besando Tus pies. |
| Phulanirjáse bhará pariveshe
Makaranderi áshe ali áse Táhár lágiyá kii pratyáshe Martyalokete ele námi |
In surroundings filled with floral resin,
Hoping for nectar only, comes a bumblebee. With what expectation for it, Did You stoop unto the mortal sphere? |
En un entorno lleno de resina floral,
Esperando sólo néctar, llega un abejorro. ¿Con qué expectación para él, Te rebajaste a la esfera mortal? |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Vishvaliilá racaná kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse