Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1810 |
sandbox 1821 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner deshe elo sabuj parii | ||
Gán geye balle se ebár phiri | |||
Balle sabái tumi deshe phiro ná | |||
Ámrá sabái tomáy rákhbo ghiri | |||
|In the land of songs a fresh Fairy did appear, | |||
Having sung that song telling "I go back presently". | |||
Everybody replied "You're in-country; don't return; | |||
By us all surrounding You, Yourself we will keep." | |||
| '''En la tierra de las canciones apareció una nueva Hada,''' | |||
'''Habiendo cantado aquella canción diciendo "Vuelvo pronto".''' | |||
'''Todos respondieron "Estás en el país; no vuelvas;''' | |||
'''Te mantendremos rodeada por todos nosotros".''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Gánete enecho sabuj cháyá | ||
Manete bunecho rauṋin máyá | |||
Tomáy jete dobo ná | |||
Gán shuńe jábo je paráń bhari | |||
| | |Through Your songs, green shade You have brought; | ||
In the mind a painted magic You have wrought. | |||
So Yourself we won't allow to depart; | |||
We'll go on hearing songs that are life-filling. | |||
|''' | |'''A través de Tus canciones, Tú has traído una sombra verde;''' | ||
''' | '''Tú has forjado una magia pintada en la mente.''' | ||
''' | '''Así que a Ti no te dejaremos partir;''' | ||
''' | '''Seguiremos escuchando canciones que llenan la vida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner rájye esechilo dánav | ||
Guṋŕiye se diyechilo je sab | |||
Tumi anek bháuṋgo ár anek gaŕo | |||
Ámrá ceye áchi áshá kari | |||
| | |At kingdom of vocal music had arrived a demon, | ||
He had pulverized each and every song. | |||
But You break enough and make enough; | |||
Now we are vigilant and hoping. | |||
|''' | |'''Al reino de la música vocal había llegado un demonio,''' | ||
'''y | '''Él había pulverizado todas y cada una de las canciones.''' | ||
''' | '''Pero Tú rompiste y creaste bastante;''' | ||
''' | '''Ahora estamos atentos y esperanzados.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1821%20GA%27NER%20DESHE%20ELO%20SABUJ%20PARII.mp3 canción] Gáner deshe elo sabuj parii cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1821 Gáner deshe elo sabuj parii]] | ||
Revisión del 03:03 26 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner deshe elo sabuj parii
Gán geye balle se ebár phiri Balle sabái tumi deshe phiro ná Ámrá sabái tomáy rákhbo ghiri |
In the land of songs a fresh Fairy did appear,
Having sung that song telling "I go back presently". Everybody replied "You're in-country; don't return; By us all surrounding You, Yourself we will keep." |
En la tierra de las canciones apareció una nueva Hada,
Habiendo cantado aquella canción diciendo "Vuelvo pronto". Todos respondieron "Estás en el país; no vuelvas; Te mantendremos rodeada por todos nosotros". |
| (Tumi) Gánete enecho sabuj cháyá
Manete bunecho rauṋin máyá Tomáy jete dobo ná Gán shuńe jábo je paráń bhari |
Through Your songs, green shade You have brought;
In the mind a painted magic You have wrought. So Yourself we won't allow to depart; We'll go on hearing songs that are life-filling. |
A través de Tus canciones, Tú has traído una sombra verde;
Tú has forjado una magia pintada en la mente. Así que a Ti no te dejaremos partir; Seguiremos escuchando canciones que llenan la vida. |
| Gáner rájye esechilo dánav
Guṋŕiye se diyechilo je sab Tumi anek bháuṋgo ár anek gaŕo Ámrá ceye áchi áshá kari |
At kingdom of vocal music had arrived a demon,
He had pulverized each and every song. But You break enough and make enough; Now we are vigilant and hoping. |
Al reino de la música vocal había llegado un demonio,
Él había pulverizado todas y cada una de las canciones. Pero Tú rompiste y creaste bastante; Ahora estamos atentos y esperanzados. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner deshe elo sabuj parii cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse