Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1802
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1803
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhávi shudhu
|Ámár kathá d́her hayeche
Áji e madhu ráte
Tomár kathái shudhu balo


Malay vátáso ese
Álor dháráy snán kariye


Hese bháse cári bhite
Tomár pathei niye calo
|Of You I think only,
|Talk of me has been sufficient;
Now on this sweet night.
Please tell just Your story.


Also the south wind, having arrived,
Having bathed me in light's current,


It floats smiling on four sides.
Carry me on Your path only.
| '''Solo pienso en Ti,'''
| '''Hablar de mí ha sido suficiente;'''
'''Ahora en esta dulce noche.'''
'''Por favor, cuenta sólo Tu historia.'''


'''También el viento del sur, habiendo llegado,'''
'''Habiéndome bañado en la corriente de la luz,'''


'''Flota sonriente por los cuatro costados.'''
'''Llévame sólo por Tu camino.'''
|-
|-
|Ájike dharátale
|Ámáy niye vyasta chilum
Ákula caiṋcala
Nijer gáni geye jetum


Maneri komala dala
(Áj) Námer tarii bhásiye dilum


Káṋde je virahete
Tomár gáner pál tolo
|On the ground today,
|Occupied with myself had I been;
Anxious, restless,
I had gone on singing my own lyrics.


Mind's tender petals
Today, the boat of God's Name I did launch;


Cry aloud from separation's pangs.
Please hoist the sail of Your song.
|'''Hoy en el suelo,'''
|'''Ocupado conmigo mismo había estado;'''
'''Ansioso, inquieto,'''
'''Había seguido cantando mis propias letras.'''


'''Los tiernos pétalos de la mente'''
'''Hoy he botado el barco del Nombre de Dios;'''


'''Lloran en voz alta por los dolores de la separación.'''
'''Por favor iza la vela de Tu canción.'''
|-
|-
|Tomári madhur hási
|Tumi ácho he sundar
Smrtira pat́e bháse
Ár sakali jáni nashvar


Tomáro ánanakháni
Eká tumi cira bhásvar


Moche ná kono prayáse
Joyár elo tarii kholo
|Sweet smile of Yours only,
|Oh Lovely One, You exist;
On canvas of memory it rises;
All else, I know, it is transient.


And Your visage fragmentary,
You alone are forever luminous.


No attempt does expunge.
High tide arrived; untie the ship.
|'''Dulce sonrisa sólo tuya,'''
|'''Oh Amoroso, Tú existes;'''
'''En el lienzo de la memoria se eleva;'''
'''Todo lo demás, lo sé, es transitorio.'''


'''Y tu rostro fragmentario,'''
'''Sólo Tú eres siempre luminoso.'''


'''no hay intento de borrar.'''
'''Llegó la marea alta; Desata el barco.....'''
|-
|Tomáke bheve jábo
Tomári gán gaibo
 
He priya tomáke pábo
 
Jege áchi e drŕhatáte
|About You I will go on thinking;
Only Your song will I sing.
 
Hey Beloved, I will get Thee;
 
Sleepless am I with this resolution.
|'''En Ti seguiré pensando;'''
'''Sólo cantaré tu canción.'''
 
'''Oye, amado, te alcanzaré;'''
 
'''Insomne estoy con esta resolución...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1802%20TOMA%27RE%20BHA%27VI%20SHUDHU.mp3 canción] Tomáre bhávi shudhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1803%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20D%27HER%20HOYECHE.mp3 canción] Ámár kathá d́her hayeche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 92: Línea 73:




[[Canción 1802 Tomáre bhávi shudhu]]
[[Canción 1803 Ámár kathá d́her hayeche]]

Revisión del 17:02 21 dic 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár kathá d́her hayeche

Tomár kathái shudhu balo

Álor dháráy snán kariye

Tomár pathei niye calo

Talk of me has been sufficient;

Please tell just Your story.

Having bathed me in light's current,

Carry me on Your path only.

Hablar de mí ha sido suficiente;

Por favor, cuenta sólo Tu historia.

Habiéndome bañado en la corriente de la luz,

Llévame sólo por Tu camino.

Ámáy niye vyasta chilum

Nijer gáni geye jetum

(Áj) Námer tarii bhásiye dilum

Tomár gáner pál tolo

Occupied with myself had I been;

I had gone on singing my own lyrics.

Today, the boat of God's Name I did launch;

Please hoist the sail of Your song.

Ocupado conmigo mismo había estado;

Había seguido cantando mis propias letras.

Hoy he botado el barco del Nombre de Dios;

Por favor iza la vela de Tu canción.

Tumi ácho he sundar

Ár sakali jáni nashvar

Eká tumi cira bhásvar

Joyár elo tarii kholo

Oh Lovely One, You exist;

All else, I know, it is transient.

You alone are forever luminous.

High tide arrived; untie the ship.

Oh Amoroso, Tú existes;

Todo lo demás, lo sé, es transitorio.

Sólo Tú eres siempre luminoso.

Llegó la marea alta; Desata el barco.....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár kathá d́her hayeche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1803 Ámár kathá d́her hayeche