Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1683 |
sandbox 1684 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nabhoniilimáy madhu sandhyáy | ||
Áloker chat́á ke chaŕále | |||
Cini ná tomáy tabu mana cáy | |||
Manke ráuṋiye tumi dile | |||
| | |On a honeyed evening, across the blue sky, | ||
Who did distribute the luster of light? | |||
I don't recognize You, although heart desires; | |||
You | Mentality You painted bright. | ||
| ''' | | '''En una tarde melosa, a través del cielo azul,''' | ||
''' | '''¿Quién distribuyó el brillo de la luz?''' | ||
''' | '''No Te reconozco, aunque el corazón desea;''' | ||
'''Tú | '''Mentalidad Tú pintaste brillante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Antavihiin tomár garimá | ||
Digantahiin tomár mahimá | |||
Anante liin tomár pratimá | |||
Doś guń bhule neve ele | |||
| | |Endless is Your glory; | ||
Your greatness surpasses boundary. | |||
Your likeness fades into eternity; | |||
You | Ignoring sin and virtue, You came down here. | ||
|''' | |'''Interminable es Tu gloria;''' | ||
''' | '''Tu grandeza sobrepasa los límites.''' | ||
''' | '''Tu semejanza se desvanece en la eternidad;''' | ||
''' | '''Ignorando el pecado y la virtud, Tú bajaste aquí.''' | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Tumi nái hena t́háṋi nái kono | ||
Tumi bhávo nai bháva nai hena | |||
Tomár áshise bhare tháke jena | |||
Tava bháve man prati pale | |||
| | |No place exists where You aren't there; | ||
There is no thought that You don't think. | |||
As if by Your blessing it might stay replete, | |||
Each moment the mind is contemplating Thee. | |||
|''' | |'''No existe lugar donde Tú no estés;''' | ||
''' | '''No hay pensamiento que Tú no pienses.''' | ||
''' | '''Como si por Tu bendición pudiera permanecer repleto,''' | ||
''' | '''cada momento la mente Te contempla.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1684%20NABHAH%20NIILIMA%27Y%20MADHU%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Nabhoniilimáy madhu sandhyáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1684 Nabhoniilimáy madhu sandhyáy]] | ||
Revisión del 04:53 20 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nabhoniilimáy madhu sandhyáy
Áloker chat́á ke chaŕále Cini ná tomáy tabu mana cáy Manke ráuṋiye tumi dile |
On a honeyed evening, across the blue sky,
Who did distribute the luster of light? I don't recognize You, although heart desires; Mentality You painted bright. |
En una tarde melosa, a través del cielo azul,
¿Quién distribuyó el brillo de la luz? No Te reconozco, aunque el corazón desea; Mentalidad Tú pintaste brillante. |
| Antavihiin tomár garimá
Digantahiin tomár mahimá Anante liin tomár pratimá Doś guń bhule neve ele |
Endless is Your glory;
Your greatness surpasses boundary. Your likeness fades into eternity; Ignoring sin and virtue, You came down here. |
Interminable es Tu gloria;
Tu grandeza sobrepasa los límites. Tu semejanza se desvanece en la eternidad; Ignorando el pecado y la virtud, Tú bajaste aquí. |
| Tumi nái hena t́háṋi nái kono
Tumi bhávo nai bháva nai hena Tomár áshise bhare tháke jena Tava bháve man prati pale |
No place exists where You aren't there;
There is no thought that You don't think. As if by Your blessing it might stay replete, Each moment the mind is contemplating Thee. |
No existe lugar donde Tú no estés;
No hay pensamiento que Tú no pienses. Como si por Tu bendición pudiera permanecer repleto, cada momento la mente Te contempla. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Nabhoniilimáy madhu sandhyáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse