Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1682 |
sandbox 1683 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sundara prabhu vishvátiita vibhú | ||
Ananta jyotirádhár | |||
Acintya manohara sarvadhii ákara | |||
Ekaka sárátsár | |||
| | |Beautiful Master, divinity transcendent, | ||
You are the source of boundless luster. | |||
Unimaginable, mind-enticing storehouse of all knowledge, | |||
You are the singular elixir of essence. | |||
| ''' | | '''Hermoso Maestro, divinidad trascendente,''' | ||
'''la | '''Tú eres la fuente del brillo sin límites.''' | ||
''' | '''Inimaginable, almacén de todo conocimiento,''' | ||
''' | '''Tú eres el elixir singular de la esencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre bhule tháki bhuliyá náhi jái | ||
Tomáre ceye tháki peyeo náhi pái | |||
Jekhánei ási jái tomátei theke jái | |||
Sabákár tumi rúpakár | |||
| | |Having neglected You I exist... forgetting not, I proceed; | ||
Having gazed at You I exist... attaining not, I receive. | |||
No matter where I come or go, I live on inside You only; | |||
You are the shaper of each and everybody. | |||
|''' | |'''Habiéndote descuidado existo... no olvidando, procedo;''' | ||
''' | '''Habiéndote contemplado existo... sin alcanzarte, recibo.''' | ||
''' | '''No importa donde vaya o venga, vivo sólo dentro de Ti;''' | ||
''' | '''Tú eres el formador de todos y cada uno.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi cháŕá keha nái dvitiiya sattá kono | ||
Bhare ácho deha práń bhare ácho mor mano | |||
Kichu jabe náhi chilo tumi chile takhano | |||
Kálátiita sindhu apár | |||
| | |Besides You, there is not any second entity; | ||
Body and life You are filling, and You fill my psyche. | |||
Even when nothing had been, still You were there; | |||
Surpassing time, You are the shoreless sea. | |||
|''' | |'''Aparte de Ti, no hay ninguna segunda entidad;''' | ||
''' | '''Cuerpo y vida Tú llenas, y Tú llenas mi psique.''' | ||
''' | '''Incluso cuando no había nada, Tú estabas allí;''' | ||
''' | '''Superando el tiempo, Tú eres el mar sin orillas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1683%20SUNDAR%20PRABHU%20VISHVA%27TIITA%20VIBHU%20ANANTA%203.mp3 canción] Sundara prabhu vishvátiita vibhú cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1683 Sundara prabhu vishvátiita vibhú]] | ||
Revisión del 04:45 20 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sundara prabhu vishvátiita vibhú
Ananta jyotirádhár Acintya manohara sarvadhii ákara Ekaka sárátsár |
Beautiful Master, divinity transcendent,
You are the source of boundless luster. Unimaginable, mind-enticing storehouse of all knowledge, You are the singular elixir of essence. |
Hermoso Maestro, divinidad trascendente,
Tú eres la fuente del brillo sin límites. Inimaginable, almacén de todo conocimiento, Tú eres el elixir singular de la esencia. |
| Tomáre bhule tháki bhuliyá náhi jái
Tomáre ceye tháki peyeo náhi pái Jekhánei ási jái tomátei theke jái Sabákár tumi rúpakár |
Having neglected You I exist... forgetting not, I proceed;
Having gazed at You I exist... attaining not, I receive. No matter where I come or go, I live on inside You only; You are the shaper of each and everybody. |
Habiéndote descuidado existo... no olvidando, procedo;
Habiéndote contemplado existo... sin alcanzarte, recibo. No importa donde vaya o venga, vivo sólo dentro de Ti; Tú eres el formador de todos y cada uno. |
| Tumi cháŕá keha nái dvitiiya sattá kono
Bhare ácho deha práń bhare ácho mor mano Kichu jabe náhi chilo tumi chile takhano Kálátiita sindhu apár |
Besides You, there is not any second entity;
Body and life You are filling, and You fill my psyche. Even when nothing had been, still You were there; Surpassing time, You are the shoreless sea. |
Aparte de Ti, no hay ninguna segunda entidad;
Cuerpo y vida Tú llenas, y Tú llenas mi psique. Incluso cuando no había nada, Tú estabas allí; Superando el tiempo, Tú eres el mar sin orillas. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Sundara prabhu vishvátiita vibhú cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse