Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1706 |
sandbox 1707 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jadi táre ná bhálo bási | ||
Se ámáre kena báse | |||
Jadi táre ná mane túśi | |||
Manane se kena háse | |||
| | |When I do not hold Him dear, | ||
Why then does He dote on me? | |||
When I don't please Him with my psyche, | |||
He | Why then in my thinking does He beam? | ||
| ''' | | '''Cuando no le tengo afecto,''' | ||
''' | '''¿Por qué entonces Él me adora?''' | ||
''' | '''Cuando no Le complazco con mi psique,''' | ||
'''Él | '''¿Por qué entonces en mi pensamiento Él resplandece?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Roder belá cháyár belá | ||
Tári sauṋge kari khelá | |||
Apár je tár ajuta liilá | |||
Táteo se mor káche áse | |||
| | |Time of sunshine, time of shade, | ||
With Him only do I play. | |||
Boundless are His games untold, | |||
And through them to me He comes close. | |||
|''' | |'''Tiempo de sol, tiempo de sombra,''' | ||
''' | '''Sólo con Él juego.''' | ||
''' | '''Son ilimitados sus juegos incalculables,''' | ||
''' | '''Y a través de ellos Él se acerca a mí.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Diner áloy ráter káloy | ||
Vishve jata manda bháloy | |||
Rauṋ berauṋer bháver áloy | |||
Rúpe rase dey dhará se | |||
| | |By the day's light or night's black, | ||
Through all the mundane good and bad, | |||
With varicolored rays of thought, | |||
He | He grants embrace in fun, in form. | ||
|''' | |'''Por la luz del día o el negro de la noche,''' | ||
''' | '''A través de todo lo mundano, bueno y malo,''' | ||
''' | '''Con rayos multicolores de pensamiento,''' | ||
'''Él | '''Él concede el abrazo en la diversión, en la forma.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1707%20YADI%20TA%27RE%20NA%27%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] Jadi táre ná bhálo bási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1707 Jadi táre ná bhálo bási]] | ||
Revisión del 06:46 7 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jadi táre ná bhálo bási
Se ámáre kena báse Jadi táre ná mane túśi Manane se kena háse |
When I do not hold Him dear,
Why then does He dote on me? When I don't please Him with my psyche, Why then in my thinking does He beam? |
Cuando no le tengo afecto,
¿Por qué entonces Él me adora? Cuando no Le complazco con mi psique, ¿Por qué entonces en mi pensamiento Él resplandece? |
| Roder belá cháyár belá
Tári sauṋge kari khelá Apár je tár ajuta liilá Táteo se mor káche áse |
Time of sunshine, time of shade,
With Him only do I play. Boundless are His games untold, And through them to me He comes close. |
Tiempo de sol, tiempo de sombra,
Sólo con Él juego. Son ilimitados sus juegos incalculables, Y a través de ellos Él se acerca a mí. |
| Diner áloy ráter káloy
Vishve jata manda bháloy Rauṋ berauṋer bháver áloy Rúpe rase dey dhará se |
By the day's light or night's black,
Through all the mundane good and bad, With varicolored rays of thought, He grants embrace in fun, in form. |
Por la luz del día o el negro de la noche,
A través de todo lo mundano, bueno y malo, Con rayos multicolores de pensamiento, Él concede el abrazo en la diversión, en la forma. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Jadi táre ná bhálo bási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse