Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1732
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1733
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
|-
|-
|Ákásh áji áloy bhará
|Ámi tomár tare sab karibo priya
Vátás madhumay
Vajra háno jhaiṋjhá áno


Maner końe saḿgopane
Ulká d́hele dio


Se baṋdhu kii cáy
Sab karibo priya
|Now the sky is full of light;
|Beloved, for You I will do everything;
The air is full of honey.
Throw lightning bolts, bring thunderstorms...


Secretly, in a corner of the mind,
You may rain down meteors...


What does that Sweetheart fancy?
Everything will I do, my Dear.
| '''Ahora el cielo está lleno de luz;'''
| '''Amado, por Ti lo haré todo;'''
'''El aire está impregnado de miel.'''
'''Envía rayos, que caigan tormentas eléctricas...'''


'''Secretamente, en un rincón de la mente,'''
'''Haz que lluevan meteoros...'''


'''¿Qué le apetece al Amado?'''
'''Todo lo haré, mi Amado.'''
|-
|-
|Sab kichu cái dite táre
|Tomár náme pathe elum
Kay ná se to kichui more
Snigdha heme mugdha halum


Smita hási sudháy jhare
Tomár gáne man ráuṋálum


Se ánandamay
Jáni tumi advitiiya
|I want to give Him everything,
|Onto path, with Your name I am come;
But He tells me not a thing.
By the warm golden glow was I charmed.


An easy smile He exudes like nectar,
With Your song, mind I brightened,


That Avatar of Happiness.
I know You are one with no second.
|'''Quiero darle todo,'''
|'''En el camino, con Tu nombre acudiré;'''
'''Pero Él no me dice nada.'''
'''Por el cálido resplandor dorado fui encantado.'''


'''Él exuda como néctar una sonrisa tranquila,'''
'''Con Tu canción, mi mente iluminé,'''


'''Ese Avatar de la Felicidad.'''
'''Sé que eres Único sin competencia.'''
|-
|-
|Sab rtutei se rturáj
|Nidágh tápe shiit prakope
Mánas vediir rájádhiráj
Tarur cháye marur kope


Neve elo nijei se áj
Rashmivihiin andhakúpe


Priitir púrńimáy
Mane bal jugio
|In every season, He's the Spring,
|In summer heat or winter severity,
Mental altar's King of Kings.
Neath shade of tree or desert fury...


Today He stooped in person,
In a dark pit lacking light-beams,


Like the full moon of love.
Please provide strength to psyche.
|'''En cada estación, Él es la Primavera,'''
|'''En el calor veraniego o la severidad invernal'''
'''El altar mental del Rey de Reyes.'''
'''Bajo la sombra de un árbol o en la furia del desierto...'''


'''Hoy Él en persona hizo una reverencia,'''
'''En un pozo oscuro desprovisto de rayos de luz,'''


'''Como la luna llena de amor.'''
'''Por favor fortalece mi mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1732%20A%27KA%27SH%20A%27JI%20A%27LOY%20BHARA%27%2C%20VA%27TA%27S%20MADHUMAYA.mp3 canción] Ákásh áji áloy bhará cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1733%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20SAB%20KARIBO%20PRIYA%202.mp3 canción] Ámi tomár tare sab karibo priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1732 Ákásh áji áloy bhará]]
[[Canción 1733 Ámi tomár tare sab karibo priya]]

Revisión del 05:28 6 dic 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi tomár tare sab karibo priya

Vajra háno jhaiṋjhá áno

Ulká d́hele dio

Sab karibo priya

Beloved, for You I will do everything;

Throw lightning bolts, bring thunderstorms...

You may rain down meteors...

Everything will I do, my Dear.

Amado, por Ti lo haré todo;

Envía rayos, que caigan tormentas eléctricas...

Haz que lluevan meteoros...

Todo lo haré, mi Amado.

Tomár náme pathe elum

Snigdha heme mugdha halum

Tomár gáne man ráuṋálum

Jáni tumi advitiiya

Onto path, with Your name I am come;

By the warm golden glow was I charmed.

With Your song, mind I brightened,

I know You are one with no second.

En el camino, con Tu nombre acudiré;

Por el cálido resplandor dorado fui encantado.

Con Tu canción, mi mente iluminé,

Sé que eres Único sin competencia.

Nidágh tápe shiit prakope

Tarur cháye marur kope

Rashmivihiin andhakúpe

Mane bal jugio

In summer heat or winter severity,

Neath shade of tree or desert fury...

In a dark pit lacking light-beams,

Please provide strength to psyche.

En el calor veraniego o la severidad invernal

Bajo la sombra de un árbol o en la furia del desierto...

En un pozo oscuro desprovisto de rayos de luz,

Por favor fortalece mi mente.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi tomár tare sab karibo priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1733 Ámi tomár tare sab karibo priya