Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1731 |
sandbox 1732 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ákásh áji áloy bhará | ||
Vátás madhumay | |||
Maner końe saḿgopane | |||
Se baṋdhu kii cáy | |||
| | |Now the sky is full of light; | ||
The air is full of honey. | |||
Secretly, in a corner of the mind, | |||
What does that Sweetheart fancy? | |||
| ''' | | '''Ahora el cielo está lleno de luz;''' | ||
''' | '''El aire está impregnado de miel.''' | ||
''' | '''Secretamente, en un rincón de la mente,''' | ||
''' | '''¿Qué le apetece al Amado?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sab kichu cái dite táre | ||
Kay ná se to kichui more | |||
Smita hási sudháy jhare | |||
Se ánandamay | |||
| | |I want to give Him everything, | ||
But He tells me not a thing. | |||
An easy smile He exudes like nectar, | |||
That Avatar of Happiness. | |||
|''' | |'''Quiero darle todo,''' | ||
''' | '''Pero Él no me dice nada.''' | ||
''' | '''Él exuda como néctar una sonrisa tranquila,''' | ||
''' | '''Ese Avatar de la Felicidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sab rtutei se rturáj | ||
Mánas vediir rájádhiráj | |||
Neve elo nijei se áj | |||
Priitir púrńimáy | |||
|In | |In every season, He's the Spring, | ||
Mental altar's King of Kings. | |||
Today He stooped in person, | |||
Like the full moon of love. | |||
|''' | |'''En cada estación, Él es la Primavera,''' | ||
''' | '''El altar mental del Rey de Reyes.''' | ||
''' | '''Hoy Él en persona hizo una reverencia,''' | ||
''' | '''Como la luna llena de amor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1732%20A%27KA%27SH%20A%27JI%20A%27LOY%20BHARA%27%2C%20VA%27TA%27S%20MADHUMAYA.mp3 canción] Ákásh áji áloy bhará cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1732 Ákásh áji áloy bhará]] | ||
Revisión del 05:08 6 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákásh áji áloy bhará
Vátás madhumay Maner końe saḿgopane Se baṋdhu kii cáy |
Now the sky is full of light;
The air is full of honey. Secretly, in a corner of the mind, What does that Sweetheart fancy? |
Ahora el cielo está lleno de luz;
El aire está impregnado de miel. Secretamente, en un rincón de la mente, ¿Qué le apetece al Amado? |
| Sab kichu cái dite táre
Kay ná se to kichui more Smita hási sudháy jhare Se ánandamay |
I want to give Him everything,
But He tells me not a thing. An easy smile He exudes like nectar, That Avatar of Happiness. |
Quiero darle todo,
Pero Él no me dice nada. Él exuda como néctar una sonrisa tranquila, Ese Avatar de la Felicidad. |
| Sab rtutei se rturáj
Mánas vediir rájádhiráj Neve elo nijei se áj Priitir púrńimáy |
In every season, He's the Spring,
Mental altar's King of Kings. Today He stooped in person, Like the full moon of love. |
En cada estación, Él es la Primavera,
El altar mental del Rey de Reyes. Hoy Él en persona hizo una reverencia, Como la luna llena de amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Ákásh áji áloy bhará cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse