Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1718 |
sandbox 1719 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shiuli jhará práte | ||
Shishire dhoyá pathe | |||
Nám ná jáná ele káhári tare | |||
Kusher kásher rauṋe | |||
Mananer kurauṋge | |||
Nece chut́e jáy dúre sudúre | |||
| | |Oh [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine]] fallen at dawn, | ||
Along a path dew-washed, | |||
Incognito, you came for the sake of Whom alone? | |||
'''En | Like a [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]]-[[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] color | ||
On the stag of heart's thought, | |||
He races prancing far-far off. | |||
| '''Oh jazmín caído al alba,''' | |||
'''a lo largo de un sendero lavado por el rocío,''' | |||
'''de incógnito, viniste sólo por el bien de quién.''' | |||
'''Como un color kush-kash''' | |||
'''En el ciervo del pensamiento del corazón,''' | |||
'''corre brincando muy lejos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kálákáler báṋdhá máno ná | ||
Upala pathe jete thámo ná | |||
Kśańiker vishrám náo ná | |||
Tháko balgá dhare | |||
| | |You heed not constraints of occasion right or wrong; | ||
To go on a rocky road you do not pause. | |||
You don't take rest for a short interval... | |||
No, you remain gripping the bridle. | |||
|''' | |'''No prestas atención a las restricciones del bien o del mal;''' | ||
''' | '''Para ir por un camino pedregoso no te detienes.''' | ||
''' | '''No descansas por un corto intervalo...''' | ||
''' | '''No, permaneces agarrado a la brida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámi bhálabási | ||
Práńer t́áne chut́e je ási | |||
Palake káṋdi palake hási | |||
Báṋdhá priitira d́ore | |||
| | |In love with you am I; | ||
Drawn by heart, in a rush do I arrive. | |||
For a moment I cry; the next moment I smile, | |||
Bound by affection's ties. | |||
|''' | |'''Enamorado de ti estoy;''' | ||
''' | '''Atraído por el corazón, con prisa llego.''' | ||
''' | '''Por un momento lloro; al siguiente sonrío,''' | ||
''' | '''Atado por los lazos del afecto...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1719%20SHIULII%20JHARA%27%20PRA%27TE%20SHISHIRE%20DHOYA%27%20PATHE.mp3 canción] Shiuli jhará práte cantada por un el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 1719 Shiuli jhará práte]] | ||
Revisión del 05:27 4 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shiuli jhará práte
Shishire dhoyá pathe Nám ná jáná ele káhári tare Kusher kásher rauṋe Mananer kurauṋge Nece chut́e jáy dúre sudúre |
Oh jasmine fallen at dawn,
Along a path dew-washed, Incognito, you came for the sake of Whom alone? On the stag of heart's thought, He races prancing far-far off. |
Oh jazmín caído al alba,
a lo largo de un sendero lavado por el rocío, de incógnito, viniste sólo por el bien de quién. Como un color kush-kash En el ciervo del pensamiento del corazón, corre brincando muy lejos. |
| Kálákáler báṋdhá máno ná
Upala pathe jete thámo ná Kśańiker vishrám náo ná Tháko balgá dhare |
You heed not constraints of occasion right or wrong;
To go on a rocky road you do not pause. You don't take rest for a short interval... No, you remain gripping the bridle. |
No prestas atención a las restricciones del bien o del mal;
Para ir por un camino pedregoso no te detienes. No descansas por un corto intervalo... No, permaneces agarrado a la brida. |
| Tomáy ámi bhálabási
Práńer t́áne chut́e je ási Palake káṋdi palake hási Báṋdhá priitira d́ore |
In love with you am I;
Drawn by heart, in a rush do I arrive. For a moment I cry; the next moment I smile, Bound by affection's ties. |
Enamorado de ti estoy;
Atraído por el corazón, con prisa llego. Por un momento lloro; al siguiente sonrío, Atado por los lazos del afecto... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Shiuli jhará práte cantada por un el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse