Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1539 |
sandbox 1540 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shukno pátár núpur páye | ||
Jhaŕ eseche naerte | |||
Iisháneri viśáń niye | |||
Pralayauṋkar sauṋgiite | |||
|Ankle-bells of dried leaves on its feet, | |||
A gusty wind from the southwest has appeared, | |||
Its clarion facing northeast | |||
With music of calamity. | |||
| | | '''Campanillas de hojas secas en sus pies,''' | ||
'''Un viento racheado del suroeste ha aparecido,''' | |||
'''Su clarín hacia el noreste''' | |||
'''Con música de calamidad.''' | |||
'''Con | |||
|- | |- | ||
| | |Tál tamáliir táler sáthe | ||
Rajaniigandhá je ráte | |||
Bheuṋge paŕe mahágháte | |||
Mahákáler bhrúkut́ite | |||
|In company with beat of trees, [[wikipedia:Diospyros_montana|persimmon]] and [[wikipedia:Borassus|palmyra]], | |||
On that night the tuberoses | |||
Fall demolished in great slaughter, | |||
''' | Under the grimace of [[wikipedia:Mahakala|Shiva Ferocious]]. | ||
|'''En compañía de latidos de árboles, caquis y palmeras,''' | |||
'''En esa noche los tuberoses''' | |||
''' | '''Caen derribados en gran matanza,''' | ||
''' | '''Bajo la mueca de Shiva el Feroz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nindá stutir úrdhve theke | ||
Jhaŕ meteche neshár jhoṋke | |||
Kálo megher pháṋke pháṋke | |||
Álodhárár dvaerathe | |||
|Keeping aloof from blame or praise, | |||
The hurricane has run amuck, intoxication-swayed. | |||
But inside the black clouds' many gaps, | |||
''' | Is the light-stream's chariot in single combat. | ||
|'''Manteniéndose al margen de culpa o alabanza,''' | |||
'''El huracán se ha desbocado, intoxicado.''' | |||
''' | '''Pero dentro de los muchos huecos de las nubes negras,''' | ||
''' | '''está el carro del rayo de luz en combate singular.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 91: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1540%20SHUKANO%20PA%27TA%27R%20NU%27PUR%20PA%27YE.mp3 canción] Shukno pátár núpur páye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 97: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1540 Shukno pátár núpur páye]] | ||
Revisión del 17:36 27 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shukno pátár núpur páye
Jhaŕ eseche naerte Iisháneri viśáń niye Pralayauṋkar sauṋgiite |
Ankle-bells of dried leaves on its feet,
A gusty wind from the southwest has appeared, Its clarion facing northeast With music of calamity. |
Campanillas de hojas secas en sus pies,
Un viento racheado del suroeste ha aparecido, Su clarín hacia el noreste Con música de calamidad. |
| Tál tamáliir táler sáthe
Rajaniigandhá je ráte Bheuṋge paŕe mahágháte Mahákáler bhrúkut́ite |
In company with beat of trees, persimmon and palmyra,
On that night the tuberoses Fall demolished in great slaughter, Under the grimace of Shiva Ferocious. |
En compañía de latidos de árboles, caquis y palmeras,
En esa noche los tuberoses Caen derribados en gran matanza, Bajo la mueca de Shiva el Feroz. |
| Nindá stutir úrdhve theke
Jhaŕ meteche neshár jhoṋke Kálo megher pháṋke pháṋke Álodhárár dvaerathe |
Keeping aloof from blame or praise,
The hurricane has run amuck, intoxication-swayed. But inside the black clouds' many gaps, Is the light-stream's chariot in single combat. |
Manteniéndose al margen de culpa o alabanza,
El huracán se ha desbocado, intoxicado. Pero dentro de los muchos huecos de las nubes negras, está el carro del rayo de luz en combate singular. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Shukno pátár núpur páye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse