Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español | !Traducción al español | ||
|- | |- | ||
|Svapane | |Svapane se esechilo | ||
Svapan májhei cale gelo | |||
Ná baliyái cale gelo | |||
Ná d́ákitei esechilo | |||
|In a dream He had appeared; | |||
He went away in that same dream. | |||
Unspeaking, He departed; | |||
He had come uninvited. | |||
| | |'''Había aparecido en sueños;''' | ||
'''Se fue en ese mismo sueño.''' | |||
'''Sin hablar, se fue;''' | |||
'''Había venido sin ser invitado.''' | |||
|- | |||
|Hiyár májhe gopan końe | |||
Ná balitei basechilo | |||
Nijer háte náŕá diye | |||
Tantriite sur bájiyechilo | |||
| | |Inside my heart, in a private niche, | ||
Silently He took His seat. | |||
His own hand a-strumming, | |||
' | He'd played a tune on my lute-strings. | ||
''' | |'''Dentro de mi corazón, en un nicho privado,''' | ||
'''silenciosamente tomó asiento.''' | |||
''' | '''Su propia mano tocando,''' | ||
''' | '''Tocó una melodía en mis cuerdas de laúd.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tule nayan mukher páne | ||
Balte se kii ceyechilo | |||
Ná jáni kon abhimáne | |||
Ná jániyei cale gelo | |||
|Lifting His eyes toward my face, | |||
What is it He had wished to say? | |||
I know not due to what offense, | |||
Without informing me He left. | |||
|'''Levantando Sus ojos hacia mi cara,''' | |||
| | '''¿Qué es lo que deseaba decir?''' | ||
'''No sé por qué ofensa,''' | |||
'''Sin informarme se fue.''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__78%20SVAPANE%20SE%20ESE%20CHILO.mp3 canción] ''Svapane se esechilo'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 06:13 4 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Svapane se esechilo
Svapan májhei cale gelo Ná baliyái cale gelo Ná d́ákitei esechilo |
In a dream He had appeared;
He went away in that same dream. Unspeaking, He departed; He had come uninvited. |
Había aparecido en sueños;
Se fue en ese mismo sueño. Sin hablar, se fue; Había venido sin ser invitado. |
| Hiyár májhe gopan końe
Ná balitei basechilo Nijer háte náŕá diye Tantriite sur bájiyechilo |
Inside my heart, in a private niche,
Silently He took His seat. His own hand a-strumming, He'd played a tune on my lute-strings. |
Dentro de mi corazón, en un nicho privado,
silenciosamente tomó asiento. Su propia mano tocando, Tocó una melodía en mis cuerdas de laúd. |
| Tule nayan mukher páne
Balte se kii ceyechilo Ná jáni kon abhimáne Ná jániyei cale gelo |
Lifting His eyes toward my face,
What is it He had wished to say? I know not due to what offense, Without informing me He left. |
Levantando Sus ojos hacia mi cara,
¿Qué es lo que deseaba decir? No sé por qué ofensa, Sin informarme se fue. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Svapane se esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse