Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Svapane táre cinechi
|Svapane se esechilo
Svapane ámi jyotsná ráte
Svapan májhei cale gelo


Niśprabha diip niye háte
Ná baliyái cale gelo


Bhesechinu surer srote
Ná d́ákitei esechilo


Nútan jiivan peyechi
|In a dream He had appeared;
He went away in that same dream.


Svapane táre dekhechi
Unspeaking, He departed;


Dekhechi go dekhechi
He had come uninvited.


|In dream Him have I recognized!
|'''Había aparecido en sueños;'''
In dream was I on moonlit night,
'''Se fue en ese mismo sueño.'''


In my hand a faint lamplight;
'''Sin hablar, se fue;'''


Adrift was I on a melodic stream;
'''Había venido sin ser invitado.'''


Then a new life have I received.
|-
|Hiyár májhe gopan końe
Ná balitei basechilo


In dream Him have I seen,
Nijer háte náŕá diye


I have seen, oh, I have seen!
Tantriite sur bájiyechilo


|'''En sueños lo he reconocido.'''
|Inside my heart, in a private niche,
'''Soñé en una noche de luna,'''
Silently He took His seat.


'''En mi mano una débil luz de lámpara;'''
His own hand a-strumming,


'''A la deriva estaba yo en una corriente melódica;'''
He'd played a tune on my lute-strings.


'''Entonces una nueva vida he recibido.'''
|'''Dentro de mi corazón, en un nicho privado,'''
'''silenciosamente tomó asiento.'''


'''En sueños lo he visto,'''
'''Su propia mano tocando,'''


'''Lo he visto, ¡oh, lo he visto!'''
'''Tocó una melodía en mis cuerdas de laúd.'''


|-
|-
|Práńer plávane se je bhuvanabhará
|Tule nayan mukher páne
Madhur hásite tár mukutájhará
Balte se kii ceyechilo


Náce gáne viińár táne
Ná jáni kon abhimáne


Gandhamadir samiirańe
Ná jániyei cale gelo


Práńer parash mákhiye práńe
|Lifting His eyes toward my face,
What is it He had wished to say?


Nútan áloy metechi
I know not due to what offense,


Svapane táre peyechi
Without informing me He left.


Peyechi go peyechi
|'''Levantando Sus ojos hacia mi cara,'''
|This world is full, deluged with life,
'''¿Qué es lo que deseaba decir?'''
Exuding pearls with His sweet smile...


With song and dance to His lute-strains,
'''No sé por qué ofensa,'''


A heady scent is in the air.
'''Sin informarme se fue.'''
 
My life's been dabbed with His life-touch,
 
And with new light I've run amuck...
 
In dream Him have I received,
 
I've received, oh, I've received!
 
|'''Este mundo está lleno, inundado de vida,'''
'''Exudando perlas con Su dulce sonrisa...'''
 
'''Con canciones y danzas al son de Su laúd,'''
 
'''Un aroma embriagador está en el aire.'''
 
'''Mi vida ha sido rociada con Su toque de vida,'''
 
'''Y con nueva luz he corrido enloquecido...'''
 
'''En sueños lo he recibido,'''
 
'''He recibido, ¡oh, he recibido!'''
|}
|}


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__77%20SVAPANE%20TA%27RE%20CINECHI.mp3 canción] ''Svapane tare cinechi'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__78%20SVAPANE%20SE%20ESE%20CHILO.mp3 canción] ''Svapane se esechilo'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 
 
 
 
[[Canción 0077 Svapane táre cinechi]]

Revisión del 06:13 4 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Svapane se esechilo

Svapan májhei cale gelo

Ná baliyái cale gelo

Ná d́ákitei esechilo

In a dream He had appeared;

He went away in that same dream.

Unspeaking, He departed;

He had come uninvited.

Había aparecido en sueños;

Se fue en ese mismo sueño.

Sin hablar, se fue;

Había venido sin ser invitado.

Hiyár májhe gopan końe

Ná balitei basechilo

Nijer háte náŕá diye

Tantriite sur bájiyechilo

Inside my heart, in a private niche,

Silently He took His seat.

His own hand a-strumming,

He'd played a tune on my lute-strings.

Dentro de mi corazón, en un nicho privado,

silenciosamente tomó asiento.

Su propia mano tocando,

Tocó una melodía en mis cuerdas de laúd.

Tule nayan mukher páne

Balte se kii ceyechilo

Ná jáni kon abhimáne

Ná jániyei cale gelo

Lifting His eyes toward my face,

What is it He had wished to say?

I know not due to what offense,

Without informing me He left.

Levantando Sus ojos hacia mi cara,

¿Qué es lo que deseaba decir?

No sé por qué ofensa,

Sin informarme se fue.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Svapane se esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse