Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1527
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1528
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
|-
|-
|Dustara giri lauṋghan kari
|Ajáná pathik eseche (áji)
Tomár sakáshe ásiyáchi
Mukulita latikáy surabhita málikáy


Durmada máyá utkrami prabhu
Phuler paráge bheseche áji
|Today the Unknown Traveler has come
In creepers blossoming and in fragrant garlands;


Tomárei bhálobásiyáchi
Today, He has floated upon floral pollen.
|Crossing the mountain hard to cross,
| '''Hoy ha llegado el Viajero Desconocido'''
I am entering Your presence.
'''En enredaderas florecidas y en guirnaldas fragantes;'''


Lord, exiting Your drunken maya,
'''Hoy, Él ha flotado sobre el polen floral.'''
 
With You only I am falling in love.
| '''Cruzando la montaña difícil de cruzar,'''
'''Entro en Tu presencia.'''
 
'''Señor, saliendo de Tu maya ebria,'''
 
'''Sólo de Ti me enamoro.'''
|-
|-
|Rúpe rase ráge tomáre cinechi
|Láj bhay shauṋká dúre sariye dáo
Rúpátiita bháve bujhite perechi
Sakal áshauṋká jaláiṋjali dáo


Sabár atiita sabetei ita
Sabáre ápan kare amiya mádhurii bhare


Sabkháne ácho káchákáchi
Maner gahane heseche áji
|I've made Your acquaintance in hue, form, and taste;
|Cast afar timidity, fear and apprehension;
Through abstract ideation I have managed to appreciate:
All your doubts abandon!


The past of everybody, for one and all it is base...
Making all His own and infusing honeyed sweetness,


But You are there, close at hand, in every place.
He has smiled in the mind's deepest niche.
|'''Te he conocido en matiz, forma y sabor;'''
|'''Arroja lejos la timidez, el miedo y la aprensión;'''
'''A través de la ideación abstracta he logrado apreciar:'''
'''Abandona todas tus dudas'''


'''El pasado de todos, para todos y cada uno es base...'''
'''Haciendo todo Suyo e infundiendo melosa dulzura,'''


'''Pero Tú estás ahí, cerca, en cada lugar.'''
'''Él ha sonreído en el nicho más profundo de la mente.'''
|-
|-
|Buddhite keha pár náhi páy
|Desh kál pátrer kona paricay nay
Bodhir dyutite nikat́e je jáy
Priitibhará hiyá shudhu e kánure kare jay


Bhaktira rase amiya áveshe
Mánav tanimá jár tári áche adhikár


Milemishe jáy jániyáchi
E kathá jániye diyeche áji
|Through intellect, no one reaches the far shore;
|On basis of time, space, or form, there is no familiarity;
Through intuition's splendor, they approach...
With this Kanu,[<nowiki/>[[:en:Ajana_pathik_eseche_aji#cite_note-4|nb2]]] just a love-filled heart succeeds.


With strong attachment of devotion, ambrosial obsession,
Those with human subtlety, theirs alone is the authority;


They get integrated, that I'm coming to know.
This fact He has made known presently.
|'''A través del intelecto, nadie alcanza la orilla lejana;'''
|'''Sobre la base del tiempo, el espacio o la forma, no hay familiaridad;'''
'''A través del esplendor de la intuición, se acercan...'''
'''Con este Kanu,'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".</ref> '''sólo tiene éxito un corazón lleno de amor.'''


'''Con fuerte apego de devoción, ambrosial obsesión,'''
'''Aquellos con sutileza humana, sólo de ellos es la autoridad;'''


'''Se integran, que estoy llegando a conocer.'''
'''Este hecho Él ha dado a conocer actualmente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1527%20DUSTAR%20GIRI%20LAUNGHAN%20KARI.mp3 canción] Dustara giri lauṋghan kari cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1528%20A%27JI%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHE.mp3 canción] Ajáná pathik eseche áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 67:




[[Canción 1527 Dustara giri lauṋghan kari]]
[[Canción 1528 Ajáná pathik eseche áji]]

Revisión del 03:06 27 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ajáná pathik eseche (áji)

Mukulita latikáy surabhita málikáy

Phuler paráge bheseche áji

Today the Unknown Traveler has come

In creepers blossoming and in fragrant garlands;

Today, He has floated upon floral pollen.

Hoy ha llegado el Viajero Desconocido

En enredaderas florecidas y en guirnaldas fragantes;

Hoy, Él ha flotado sobre el polen floral.

Láj bhay shauṋká dúre sariye dáo

Sakal áshauṋká jaláiṋjali dáo

Sabáre ápan kare amiya mádhurii bhare

Maner gahane heseche áji

Cast afar timidity, fear and apprehension;

All your doubts abandon!

Making all His own and infusing honeyed sweetness,

He has smiled in the mind's deepest niche.

Arroja lejos la timidez, el miedo y la aprensión;

Abandona todas tus dudas

Haciendo todo Suyo e infundiendo melosa dulzura,

Él ha sonreído en el nicho más profundo de la mente.

Desh kál pátrer kona paricay nay

Priitibhará hiyá shudhu e kánure kare jay

Mánav tanimá jár tári áche adhikár

E kathá jániye diyeche áji

On basis of time, space, or form, there is no familiarity;

With this Kanu,[nb2] just a love-filled heart succeeds.

Those with human subtlety, theirs alone is the authority;

This fact He has made known presently.

Sobre la base del tiempo, el espacio o la forma, no hay familiaridad;

Con este Kanu,[nb 2] sólo tiene éxito un corazón lleno de amor.

Aquellos con sutileza humana, sólo de ellos es la autoridad;

Este hecho Él ha dado a conocer actualmente.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
  2. Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".

Grabaciones

  • Escucha la canción Ajáná pathik eseche áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1528 Ajáná pathik eseche áji