Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1049 |
sandbox 1050 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
|Ámi | |Ámi tomáy bhule áṋdhár tale | ||
Taliye kothá giyechinu | |||
Tumi dáo ni kena bádhá more | |||
Ámi hrday bhule niday haye | |||
Dánavatáy menechinu | |||
Tumi saile kena akátare | |||
| | |Having forgotten You, I am under darkness; | ||
To some vile place have I descended. | |||
Why did You not bar me this? | |||
''' | Overlooking heart, I've become odious... | ||
I've yielded to my demons. | |||
Why did You endure it without stint? | |||
| '''Habiéndote olvidado, estoy bajo las tinieblas;''' | |||
'''A algún vil lugar he descendido.''' | |||
'''¿Por qué no me prohibiste esto?''' | |||
'''Pasando por alto el corazón, me he vuelto odioso...''' | |||
'''He cedido a mis demonios.''' | |||
'''¿Por qué lo soportaste sin escatimar?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Álor nisháná ná tákiye | ||
Juktir path ná máŕiye | |||
Calechilum dambha niye | |||
Andha sama moher ghore | |||
| | |Not taking light as the target, | ||
Not treading on the path of logic, | |||
I've walked about with arrogance, | |||
Blinded by unreal attachment. | |||
|''' | |'''No tomando la luz como objetivo,''' | ||
''' | '''No pisando el camino de la lógica,''' | ||
''' | '''He caminado con arrogancia,''' | ||
''' | '''Cegado por el apego irreal.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nijer trut́i ná sariye | ||
Anyer kalauṋka niye | |||
Ákásh vátás káṋpiye diye | |||
Vákvistár gechi kare | |||
| | |Not ridding my own blemishes | ||
And taking on smirches of others, | |||
Creating quakes in sky and wind, | |||
My mouth I went on flapping. | |||
|''' | |'''No librarme de mis propias manchas''' | ||
''' | '''Y asumiendo las manchas de otros,''' | ||
''' | '''Creando temblores en el cielo y el viento,''' | ||
''' | '''Mi boca seguí agitando....''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1050%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHULE%20A%27NDHA%27R%20TALE.mp3 canción] Ámi tomáy bhule áṋdhár tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 1050 Ámi tomáy bhule áṋdhár tale]] | ||
Revisión del 17:29 25 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy bhule áṋdhár tale
Taliye kothá giyechinu Tumi dáo ni kena bádhá more Ámi hrday bhule niday haye Dánavatáy menechinu Tumi saile kena akátare |
Having forgotten You, I am under darkness;
To some vile place have I descended. Why did You not bar me this? Overlooking heart, I've become odious... I've yielded to my demons. Why did You endure it without stint? |
Habiéndote olvidado, estoy bajo las tinieblas;
A algún vil lugar he descendido. ¿Por qué no me prohibiste esto? Pasando por alto el corazón, me he vuelto odioso... He cedido a mis demonios. ¿Por qué lo soportaste sin escatimar? |
| Álor nisháná ná tákiye
Juktir path ná máŕiye Calechilum dambha niye Andha sama moher ghore |
Not taking light as the target,
Not treading on the path of logic, I've walked about with arrogance, Blinded by unreal attachment. |
No tomando la luz como objetivo,
No pisando el camino de la lógica, He caminado con arrogancia, Cegado por el apego irreal. |
| Nijer trut́i ná sariye
Anyer kalauṋka niye Ákásh vátás káṋpiye diye Vákvistár gechi kare |
Not ridding my own blemishes
And taking on smirches of others, Creating quakes in sky and wind, My mouth I went on flapping. |
No librarme de mis propias manchas
Y asumiendo las manchas de otros, Creando temblores en el cielo y el viento, Mi boca seguí agitando.... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy bhule áṋdhár tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse