Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1043
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1044
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
|-
|-
|Jadi bhul path dhare
|Kár tare tumi divánishi jága
Kabhu cale tháki
Káre base base dhyáne dhara (tumi)


Se trut́i kśamio nija guńe
Kár tare patha páne ceye tháka


(Jadi) Tomár bhávaná kabhu bhule tháki
Kár lági tumi káj kara (balo)
|For Whose sake do you always keep awake?
Seated in meditation, Whom do you chase?


Bhul bheuṋge dio sei kśańe
Watching for Whose advent do you ever stay?
|If having followed wrong way,
Ever going on I stay,


In Your virtue pardon that mistake.
For Whom you toil away, kindly do say.
| '''¿Por quién te mantienes siempre despierto?'''
'''Sentado en meditación, ¿A Quién persigues?'''


But if to think of You neglect I may,
'''Velando por Cuyo advenimiento te quedas siempre?'''


Instantly that lapse do break!
'''Por Quién te afanas, amablemente dices.'''
| '''Si haber seguido mal camino,'''
|-
'''Siempre yendo me quedo,'''
|Kon se pathik hiyára alaká
Khuliyá rekheche tomá tare


'''En Tu virtud perdona ese error.'''
Kon se shukti manera mukti


'''Pero si al pensar en Ti me descuido,'''
Sájáye dhareche thare thare


'''¡Al instante ese lapso rompo!'''
Balo tár kathá jáni se váratá
|-
 
|Calite gelei lakśya thákibe
Bhálabásá jár dustara
Lakśyahiiner sab vrthá jábe
|Who is that Traveler... heart's heaven
He's kept opening only for your sake.
 
Who is that Oyster... mind's liberation
 
Tier upon tier He's arranged and arrayed.


Tumi lakśya tumi dhruvatárá
Tell me His story; I know the message...


Tava drutitei cali tava páne
The love in it is hard to escape.
|When one travels there must be a destination;
|'''¿Quién es ese viajero ... cielo del corazón'''
Without purpose everything proves fruitless.
'''Se mantiene abierto sólo por ti.'''


You are the objective, and You are the cynosure;
'''¿Quién es esa ostra ... la liberación de la mente?'''


I move in Your direction only with Your momentum.
'''De grada en grada Él ha arreglado y dispuesto.'''
|'''Cuando uno viaja debe haber un destino;'''
'''Sin propósito todo resulta infructuoso.'''


'''Tú eres el objetivo, y Tú eres el centro;'''
'''Cuéntame su historia; conozco el mensaje...'''


'''Me muevo en Tu dirección sólo con Tu impulso.'''
'''El amor en ella es difícil de escapar.'''
|-
|-
|Uday asta tomári bhávaná
|Vane upavane kár madhurimá
Patha calibár dey je prerańá
Abhra niilimáy káhára garimá


Tumi prabhu path tumii pátheya
Atala ságare káhára mahimá


Tava guń gái tava gáne (ámi)
Ke se citacor járe smara
|From dawn to dusk just Your ideation,
|In forest and garden Whose is the sweetness?
To move on the way, it gives that inspiration.
On azure sky Whose is the magnificence?


You are the lord of the path and its one viaticum;
In the ocean bottomless, Whose is the greatness?


With Your song, I sing of Your goodness.
Who is the Heart-Thief about Whom you reminisce?
|'''Desde el amanecer hasta el anochecer sólo Tu ideación,'''
|'''En el bosque y el jardín, ¿de quién es la dulzura?'''
'''Para moverse en el camino, da esa inspiración.'''
'''En el cielo azul, ¿de quién es la magnificencia?'''


'''Tú eres el señor del camino y su único viático;'''
'''En el océano sin fondo, ¿De quién es la grandeza?'''


'''Con Tu canto, Yo canto de Tu bondad.....'''
'''¿Quién es el ladrón de corazones sobre el que rememoras?....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1043%20YADI%20BHU%27L%20PATHA%20DHARE.mp3 canción] Jadi bhul path dhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1044%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20DIVA%27%20NISHI%20JA%27GO.mp3 canción] Kár tare tumi divánishi jága cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 79: Línea 85:




[[Canción 1043 Jadi bhul path dhare]]
[[Canción 1044 Kár tare tumi divánishi jága]]

Revisión del 16:11 25 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kár tare tumi divánishi jága

Káre base base dhyáne dhara (tumi)

Kár tare patha páne ceye tháka

Kár lági tumi káj kara (balo)

For Whose sake do you always keep awake?

Seated in meditation, Whom do you chase?

Watching for Whose advent do you ever stay?

For Whom you toil away, kindly do say.

¿Por quién te mantienes siempre despierto?

Sentado en meditación, ¿A Quién persigues?

Velando por Cuyo advenimiento te quedas siempre?

Por Quién te afanas, amablemente dices.

Kon se pathik hiyára alaká

Khuliyá rekheche tomá tare

Kon se shukti manera mukti

Sájáye dhareche thare thare

Balo tár kathá jáni se váratá

Bhálabásá jár dustara

Who is that Traveler... heart's heaven

He's kept opening only for your sake.

Who is that Oyster... mind's liberation

Tier upon tier He's arranged and arrayed.

Tell me His story; I know the message...

The love in it is hard to escape.

¿Quién es ese viajero ... cielo del corazón

Se mantiene abierto sólo por ti.

¿Quién es esa ostra ... la liberación de la mente?

De grada en grada Él ha arreglado y dispuesto.

Cuéntame su historia; conozco el mensaje...

El amor en ella es difícil de escapar.

Vane upavane kár madhurimá

Abhra niilimáy káhára garimá

Atala ságare káhára mahimá

Ke se citacor járe smara

In forest and garden Whose is the sweetness?

On azure sky Whose is the magnificence?

In the ocean bottomless, Whose is the greatness?

Who is the Heart-Thief about Whom you reminisce?

En el bosque y el jardín, ¿de quién es la dulzura?

En el cielo azul, ¿de quién es la magnificencia?

En el océano sin fondo, ¿De quién es la grandeza?

¿Quién es el ladrón de corazones sobre el que rememoras?....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kár tare tumi divánishi jága cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1044 Kár tare tumi divánishi jága