Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
Sin resumen de edición |
Removed junk article and put in sandbox |
||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
* Escuchar al [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_4%20Sakal%20Instrumental.mp3 instrumental] Sa''kal maner viina ek sure baje aj'' cantada por Jyoshna La Trobe and Michael Lloyd on Sarkarverse | * Escuchar al [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_4%20Sakal%20Instrumental.mp3 instrumental] Sa''kal maner viina ek sure baje aj'' cantada por Jyoshna La Trobe and Michael Lloyd on Sarkarverse | ||
Canción 0077 Svapane táre cinechi | |||
Svapane táre cinechi | |||
Svapane ámi jyotsná ráte | |||
Niśprabha diip niye háte | |||
Bhesechinu surer srote | |||
Nútan jiivan peyechi | |||
Svapane táre dekhechi | |||
Dekhechi go dekhechi | |||
Práńer plávane se je bhuvanabhará | |||
Madhur hásite tár mukutájhará | |||
Náce gáne viińár táne | |||
Gandhamadir samiirańe | |||
Práńer parash mákhiye práńe | |||
Nútan áloy metechi | |||
Svapane táre peyechi | |||
Peyechi go peyechi | |||
In dream Him have I recognized! | |||
In dream was I on moonlit night, | |||
In my hand a faint lamplight; | |||
Adrift was I on a melodic stream; | |||
Then a new life have I received. | |||
In dream Him have I seen, | |||
I have seen, oh, I have seen! | |||
This world is full, deluged with life, | |||
Exuding pearls with His sweet smile... | |||
With song and dance to His lute-strains, | |||
A heady scent is in the air. | |||
My life's been dabbed with His life-touch, | |||
And with new light I've run amuck... | |||
In dream Him have I received, | |||
I've received, oh, I've received! | |||
En sueños lo he reconocido. | |||
Soñé en una noche de luna, | |||
En mi mano una débil luz de lámpara; | |||
A la deriva estaba yo en una corriente melódica; | |||
Entonces una nueva vida he recibido. | |||
En sueños lo he visto, | |||
Lo he visto, ¡oh, lo he visto! | |||
Este mundo está lleno, inundado de vida, | |||
Exudando perlas con Su dulce sonrisa... | |||
Con canciones y danzas al son de Su laúd, | |||
Un aroma embriagador está en el aire. | |||
Mi vida ha sido rociada con Su toque de vida, | |||
Y con nueva luz he corrido enloquecido... | |||
En sueños lo he recibido, | |||
He recibido, ¡oh, he recibido! | |||
Revisión del 05:08 4 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Sakal maner viińá ek sure báje áj
Sakal hrdaye saorabh Nandana madhusáje ele tumi dhará májhe Dile sabe ek anubhav |
Every mental lute is playing the same tune today
In every heart there is a sweet perfume. With pleasing garb into this world You came, Giving everyone the same realization. |
Cada laúd mental toca hoy la misma melodía
En cada corazón hay un dulce perfume. Con agradable atuendo a este mundo Tú viniste, Dando a todos la misma realización. |
| Chiṋŕo ná chiṋŕo ná e kusumamálákháni
Mamatár sárá vaebhav |
Please don't rip the petals off this flower-garland;
They're my whole supply of love. |
Por favor, no arranques los pétalos de esta guirnalda de flores;
Son todo mi suministro de amor. |
| Eśo tumi áro káche áro káche áro káche
Niye jáo jáhá kichu sab |
Come closer, closer, and still closer please;
All I have, take it with Thee. |
Acércate, acércate y aún más, por favor;
Todo lo que tengo, tómalo contigo. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Sakal maner viina ek sure baje aj cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
- Escuchar al instrumental Sakal maner viina ek sure baje aj cantada por Jyoshna La Trobe and Michael Lloyd on Sarkarverse
Canción 0077 Svapane táre cinechi
Svapane táre cinechi
Svapane ámi jyotsná ráte
Niśprabha diip niye háte
Bhesechinu surer srote
Nútan jiivan peyechi
Svapane táre dekhechi
Dekhechi go dekhechi
Práńer plávane se je bhuvanabhará
Madhur hásite tár mukutájhará
Náce gáne viińár táne
Gandhamadir samiirańe
Práńer parash mákhiye práńe
Nútan áloy metechi
Svapane táre peyechi
Peyechi go peyechi
In dream Him have I recognized!
In dream was I on moonlit night,
In my hand a faint lamplight;
Adrift was I on a melodic stream;
Then a new life have I received.
In dream Him have I seen,
I have seen, oh, I have seen!
This world is full, deluged with life,
Exuding pearls with His sweet smile...
With song and dance to His lute-strains,
A heady scent is in the air.
My life's been dabbed with His life-touch,
And with new light I've run amuck...
In dream Him have I received,
I've received, oh, I've received!
En sueños lo he reconocido.
Soñé en una noche de luna,
En mi mano una débil luz de lámpara;
A la deriva estaba yo en una corriente melódica;
Entonces una nueva vida he recibido.
En sueños lo he visto,
Lo he visto, ¡oh, lo he visto!
Este mundo está lleno, inundado de vida,
Exudando perlas con Su dulce sonrisa...
Con canciones y danzas al son de Su laúd,
Un aroma embriagador está en el aire.
Mi vida ha sido rociada con Su toque de vida,
Y con nueva luz he corrido enloquecido...
En sueños lo he recibido,
He recibido, ¡oh, he recibido!