Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1570
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1042
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia   </ref>
|-
|-
|Kár kathá sadá bhávo sunayaná
|Tumi prabhu shudhu ámári
Kár patha páne áṋkhi rekhe
Shudhu ámári shudhu ámári


Ke se citacor hariyá niyeche
Tumi prabhu shudhu ámári


Hrday tomár dúre theke
Jadio ei vishva tomári
|Fair-eyed maiden, of Whom do you think always?
Toward Whose arrival path are your eyes kept trained?


Who is that mind-thief Who, robbing you, has taken,
Tumi prabhu shudhu ámári
|Oh Lord, You are simply mine,
Simply mine, simply mine...


Taken your heart, so distant having stayed.
Oh Lord, You are simply mine.
| '''Doncella de ojos hermosos, ¿en Quién piensas siempre?'''
'''¿Hacia Cuyo sendero de llegada se mantienen tus ojos fijos?'''


'''¿Quién es ese ladrón de mentes que, robándote, ha tomado,'''
And though this whole world is Thine,


'''Tomado tu corazón, tan distante habiendo permanecido.'''
Oh Lord, You are simply mine.
| '''Oh Señor, Tú eres simplemente mío,'''
'''Simplemente mío, simplemente mío...'''
 
'''Oh Señor, Tú eres simplemente mío.'''
 
'''Y aunque todo este mundo es Tuyo,'''
 
'''Oh Señor, Tú eres simplemente mío.'''
|-
|-
|Kichui tomár cáhivár nái
|Sarovare cáṋd jhalaki paŕe
Nijere viláte ceyecho sadái
Se sarovare tháke búkete
 
Ámáy niye liilá jáo je kare
 
Se tumi theke jáo mor hiyáte
 
Táito tumi mor hiirakahári
|Upon a lake the sparkling moon does fall;
For that lake the moon dwells in its bosom.


Jáhá ceyechile táhái hayeche
Likewise with me, You keep making liila,


Se niye geche se kon loke
You Who remain stationed in my heart...
|There is nothing, nothing that you crave;
Ever you have wished to give yourself away.


What you have wanted, just that has taken shape;
And thus You are just my diamond necklace.
|'''Sobre un lago cae la luna centelleante;'''
'''En ese lago la luna habita en su seno.'''


He has made off with, to some other place.
'''Del mismo modo conmigo, Tú sigues haciendo liila,'''
|'''No hay nada, nada que anheles;'''
'''Alguna vez has deseado entregarte.'''


'''Lo que has deseado, Sólo eso ha tomado forma;'''
'''que permaneces estacionado en mi corazón...'''


'''Se ha marchado, a otro lugar.'''
'''Y así Tú eres sólo mi collar de diamantes.'''
|-
|-
|Áj geye jáo tomár káhinii
|(Mor) Manera kathá tumii jána
Játe mishe áche oi hiyákháni
Ámáre práńii bale tumii mána


O hiyár bhár marmer tár
Bhul karileo supathe ána


Áṋkhi jale bháse loke loke
Bhálabása rákha kaŕá najari
|Today, you go about, singing your story,
|My thoughts most intimate only You perceive,
So that a piece of remote heart is mixed there.
As only You pay heed to me, me the human being.


The load of yon heart, the soul's fiddle-string,
When mistakes are made, to righteous path You bring;


On tears it does float, from sphere to sphere.
With love, ever a strict eye You do keep.
|'''Hoy, vas por ahí, cantando tu historia,'''
|'''Mis pensamientos más íntimos sólo Tú percibes,'''
'''Para que un pedazo de corazón remoto se mezcle allí.'''
'''Como sólo Tú me prestas atención, a mí el ser humano.'''


'''La carga de su corazón, la cuerda del violín del alma,'''
'''Cuando se cometen errores, al recto camino Tú llevas;'''


'''En lágrimas flota, de esfera en esfera.'''
'''Con amor, siempre un ojo estricto Tú mantienes....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1570%20KA%27R%20KATHA%27%20SADA%27%20BHA%27VO%20SUNAYANA%27.mp3 canción] Kár kathá sadá bhávo sunayaná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1042%20TUMI%20PRABHU%2C%20SHUDHU%20A%27MA%27RI.mp3 canción] Tumi prabhu shudhu ámári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 85:




[[Canción 1570 Kár kathá sadá bhávo sunayaná]]
[[Canción 1072 Tumi prabhu shudhu ámári|Canción 1042 Tumi prabhu shudhu ámári]]

Revisión del 15:40 25 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi prabhu shudhu ámári

Shudhu ámári shudhu ámári

Tumi prabhu shudhu ámári

Jadio ei vishva tomári

Tumi prabhu shudhu ámári

Oh Lord, You are simply mine,

Simply mine, simply mine...

Oh Lord, You are simply mine.

And though this whole world is Thine,

Oh Lord, You are simply mine.

Oh Señor, Tú eres simplemente mío,

Simplemente mío, simplemente mío...

Oh Señor, Tú eres simplemente mío.

Y aunque todo este mundo es Tuyo,

Oh Señor, Tú eres simplemente mío.

Sarovare cáṋd jhalaki paŕe

Se sarovare tháke búkete

Ámáy niye liilá jáo je kare

Se tumi theke jáo mor hiyáte

Táito tumi mor hiirakahári

Upon a lake the sparkling moon does fall;

For that lake the moon dwells in its bosom.

Likewise with me, You keep making liila,

You Who remain stationed in my heart...

And thus You are just my diamond necklace.

Sobre un lago cae la luna centelleante;

En ese lago la luna habita en su seno.

Del mismo modo conmigo, Tú sigues haciendo liila,

Tú que permaneces estacionado en mi corazón...

Y así Tú eres sólo mi collar de diamantes.

(Mor) Manera kathá tumii jána

Ámáre práńii bale tumii mána

Bhul karileo supathe ána

Bhálabása rákha kaŕá najari

My thoughts most intimate only You perceive,

As only You pay heed to me, me the human being.

When mistakes are made, to righteous path You bring;

With love, ever a strict eye You do keep.

Mis pensamientos más íntimos sólo Tú percibes,

Como sólo Tú me prestas atención, a mí el ser humano.

Cuando se cometen errores, al recto camino Tú llevas;

Con amor, siempre un ojo estricto Tú mantienes....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi prabhu shudhu ámári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1042 Tumi prabhu shudhu ámári