Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1567 |
sandbox 1568 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Cale jábe je tumi | ||
Kotháy rekhe ámáy balo ná | |||
Gale geche je baraph | |||
Jáni jhare jábe haye jharańá | |||
| | |Oh You Who would leave, | ||
Kept where, do tell me... | |||
Snow that has gone and melted, | |||
It will fall, I know, as torrent. | |||
| ''' | | '''Oh Tú Que te irías,''' | ||
''' | '''Guardado donde, dime...''' | ||
''' | '''Nieve que se ha derretido,''' | ||
''' | '''Caerá, lo sé, como torrente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shiite niśpatra je drum | ||
Vasante phot́ábe kusum | |||
Uśasii ráuṋá kumkum | |||
Se ki púrvákásher chalaná | |||
| | |In winter leafless are the trees, | ||
But blooms will blossom in the spring... | |||
Dawn-crimson is the [[wikipedia:Kumkuma|kumkum;]] | |||
Such eastern-sky subterfuge! | |||
|''' | |'''En invierno los árboles no tienen hojas,''' | ||
''' | '''Pero florecerán en primavera...''' | ||
''' | '''El amanecer carmesí es el kumkum;''' | ||
''' | '''¡Qué subterfugio de cielo oriental!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Háriye jábo je ámi | ||
Gahan e vanabhúmi | |||
Nisháná dekhio tumi | |||
Nái bá thákuk ámár sádhaná | |||
| | |Lost would I surely get; | ||
This forest is so dense... | |||
But You show the objective, | |||
Lest my [[:en:Sadhana|effort]] not persist. | |||
|''' | |'''Seguramente me perdería;''' | ||
''' | '''Este bosque es tan denso...''' | ||
''' | '''Pero Tú muestras el objetivo,''' | ||
''' | '''No sea que mi esfuerzo no persista.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1568%20CALE%20JA%27BE%20JE%20TUMI.mp3 canción] Cale jábe je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1568 Cale jábe je tumi]] | ||
Revisión del 17:07 24 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Cale jábe je tumi
Kotháy rekhe ámáy balo ná Gale geche je baraph Jáni jhare jábe haye jharańá |
Oh You Who would leave,
Kept where, do tell me... Snow that has gone and melted, It will fall, I know, as torrent. |
Oh Tú Que te irías,
Guardado donde, dime... Nieve que se ha derretido, Caerá, lo sé, como torrente. |
| Shiite niśpatra je drum
Vasante phot́ábe kusum Uśasii ráuṋá kumkum Se ki púrvákásher chalaná |
In winter leafless are the trees,
But blooms will blossom in the spring... Dawn-crimson is the kumkum; Such eastern-sky subterfuge! |
En invierno los árboles no tienen hojas,
Pero florecerán en primavera... El amanecer carmesí es el kumkum; ¡Qué subterfugio de cielo oriental! |
| Háriye jábo je ámi
Gahan e vanabhúmi Nisháná dekhio tumi Nái bá thákuk ámár sádhaná |
Lost would I surely get;
This forest is so dense... But You show the objective, Lest my effort not persist. |
Seguramente me perdería;
Este bosque es tan denso... Pero Tú muestras el objetivo, No sea que mi esfuerzo no persista. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Cale jábe je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse