Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1535 |
sandbox 1561 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá | ||
E duyer májhe beṋce tháká (shudhu) | |||
Páháŕe ságare niiradhárá dhare | |||
Jukta kare saritrká | |||
|Coming and going, wanting and getting, | |||
Staying alive is just within these pairs. | |||
A flow of water, holding on to hill and sea, | |||
Unity, the one like a river makes. | |||
| | | '''Ir y venir, querer y conseguir,''' | ||
'''Mantenerse vivo está justo dentro de estos pares.''' | |||
'''Un flujo de agua, aferrándose a la colina y el mar,''' | |||
'''Unidad, el uno como a un río hace.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata bár ásá kata bár jáoyá | ||
Kata maru májhe pathahárá haoyá | |||
Váśper rúpe punah phire ásá | |||
D́ák dey áshá mariiciká | |||
| | |Many times arriving, many times departing, | ||
Becoming lost in the midst of many a wasteland! | |||
In the form of mist, once again coming back, | |||
Hope's mirage, it summons me. | |||
|''' | |'''Muchas veces llegando, muchas veces partiendo,''' | ||
''' | '''perdiéndose en medio de muchos páramos!''' | ||
''' | '''En forma de niebla, una vez más retornando,''' | ||
''' | '''El espejismo de la esperanza, me convoca.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kárańe akárańe cáoyá | ||
Kichu páoyá ár beshii náhi páoyá | |||
Páoyá mátrei táre bhule jáoyá | |||
Je saráy sab kuheliká | |||
| | |Desire, with or without reason, | ||
Some is got, but much more is not. | |||
On a measure of attainment, ignored is the One, | |||
He Who clears away all of the fog. | |||
|''' | |'''Deseo, con o sin razón,''' | ||
''' | '''Algo se consigue, pero mucho más no.''' | ||
''' | '''En una medida de logro, ignorado es el Uno,''' | ||
''' | '''Aquel que despeja toda la niebla.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1561%20A%27SA%27%20A%27RO%20JA%27OA%27%20CA%27OA%27%20A%27RO%20PA%27OA%27.mp3 canción] Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1561 Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá]] | ||
Revisión del 15:42 24 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá
E duyer májhe beṋce tháká (shudhu) Páháŕe ságare niiradhárá dhare Jukta kare saritrká |
Coming and going, wanting and getting,
Staying alive is just within these pairs. A flow of water, holding on to hill and sea, Unity, the one like a river makes. |
Ir y venir, querer y conseguir,
Mantenerse vivo está justo dentro de estos pares. Un flujo de agua, aferrándose a la colina y el mar, Unidad, el uno como a un río hace. |
| Kata bár ásá kata bár jáoyá
Kata maru májhe pathahárá haoyá Váśper rúpe punah phire ásá D́ák dey áshá mariiciká |
Many times arriving, many times departing,
Becoming lost in the midst of many a wasteland! In the form of mist, once again coming back, Hope's mirage, it summons me. |
Muchas veces llegando, muchas veces partiendo,
perdiéndose en medio de muchos páramos! En forma de niebla, una vez más retornando, El espejismo de la esperanza, me convoca. |
| Kárańe akárańe cáoyá
Kichu páoyá ár beshii náhi páoyá Páoyá mátrei táre bhule jáoyá Je saráy sab kuheliká |
Desire, with or without reason,
Some is got, but much more is not. On a measure of attainment, ignored is the One, He Who clears away all of the fog. |
Deseo, con o sin razón,
Algo se consigue, pero mucho más no. En una medida de logro, ignorado es el Uno, Aquel que despeja toda la niebla. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse