Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1511 |
sandbox 1512 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Áj)<ref group="nb">En el archivo de audio, esta palabra (AJ) parece cantarse incorrectamente como áji. En cuanto al significado, la diferencia puede ser intrascendente.</ref> Bhuvan bhariyá dáo | ||
Gáne gáne | |||
Priiti chaŕiye dáo | |||
Práńe práńe | |||
| | |Today, saturate the universe | ||
With song after song; | |||
'''a | And disperse friendliness | ||
To each existence. | |||
| '''Hoy, satura el universo''' | |||
'''con canción tras canción''' | |||
'''Y dispersa amabilidad''' | |||
'''a cada existencia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jagate keu náhi par | ||
Átmiiye bhará carácar | |||
Sab stháne tor áche ghar | |||
Sabái surabhi áne | |||
| | |On this earth no one is unrelated, | ||
The same clan is filling all creation. | |||
In | In every place your residence is, | ||
And everyone brings fine aroma. | |||
|''' | |'''En esta tierra nadie es ajeno,''' | ||
''' | '''el mismo clan llena toda la creación.''' | ||
'''En | '''En cada lugar está su residencia''' | ||
''' | '''y todos traen fino aroma.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Keu kothá nay asaháy | ||
Parampuruś je saháy | |||
Madhu váyu bahe jáy | |||
Triloker końe końe | |||
| | |Nowhere is anybody helpless; | ||
[[:en:Parama_Purusa|Paramapurusa]] is the helper. | |||
A honeyed breeze, it keeps active | |||
In each nook of the three worlds.[<nowiki/>[[:en:Aj_bhuvan_bhariya_dao#cite_note-5|nb2]]] | |||
|''' | |'''En ningún lugar hay alguien indefenso;''' | ||
''' | '''Paramapurusa es el ayudante.''' | ||
''' | '''Una brisa melosa, mantiene activo''' | ||
''' | '''en cada rincón de los tres mundos.'''<ref group="nb">Tierra, cielo e infierno (los tres mundos). Alternativamente, lo burdo, lo sutil y lo causal o lo físico, lo mental y lo espiritual.</ref> | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1512%20A%27J%2C%20BHUVAN%20BHARIYA%27%20DA%27O.mp3 canción] Áj bhuvan bhariyá dáo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1512 Áj bhuvan bhariyá dáo]] | ||
Revisión del 02:16 20 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Áj)[nb 2] Bhuvan bhariyá dáo
Gáne gáne Priiti chaŕiye dáo Práńe práńe |
Today, saturate the universe
With song after song; And disperse friendliness To each existence. |
Hoy, satura el universo
con canción tras canción Y dispersa amabilidad a cada existencia. |
| Jagate keu náhi par
Átmiiye bhará carácar Sab stháne tor áche ghar Sabái surabhi áne |
On this earth no one is unrelated,
The same clan is filling all creation. In every place your residence is, And everyone brings fine aroma. |
En esta tierra nadie es ajeno,
el mismo clan llena toda la creación. En cada lugar está su residencia y todos traen fino aroma. |
| Keu kothá nay asaháy
Parampuruś je saháy Madhu váyu bahe jáy Triloker końe końe |
Nowhere is anybody helpless;
Paramapurusa is the helper. A honeyed breeze, it keeps active In each nook of the three worlds.[nb2] |
En ningún lugar hay alguien indefenso;
Paramapurusa es el ayudante. Una brisa melosa, mantiene activo en cada rincón de los tres mundos.[nb 3] |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
- ↑ En el archivo de audio, esta palabra (AJ) parece cantarse incorrectamente como áji. En cuanto al significado, la diferencia puede ser intrascendente.
- ↑ Tierra, cielo e infierno (los tres mundos). Alternativamente, lo burdo, lo sutil y lo causal o lo físico, lo mental y lo espiritual.
Grabaciones
- Escucha la canción Áj bhuvan bhariyá dáo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse