Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1635 |
sandbox 1636 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabesecho ámáre tumi | ||
Tái shata rúpe more ghero | |||
Nitya satya haiyáo tabu | |||
Dvaeta bhávete dhará paŕo | |||
| | |Myself You have loved, | ||
Therefore You encircle me through a hundred forms. | |||
Despite being truth absolute, everlasting, | |||
Down to Earth You descend, to state of duality. | |||
| ''' | | '''A mí me has amado,''' | ||
''' | '''por eso me rodeas a través de cien formas.''' | ||
''' | '''A pesar de ser la verdad absoluta, eterna,''' | ||
''' | '''a la Tierra tú desciendes, al estado de dualidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Agádh apár liilá je tomár | ||
Bujhiyáo bojhá haye jáy bhár | |||
Je buddhi bodhi vicáriya dekhe | |||
Tádero nija háte gaŕo | |||
| | |Your cosmic game is profound and vast; | ||
Even grasping that, to understand is a task! | |||
Intellect and intuition that observe and contemplate, | |||
To them also, with own hand, You give shape. | |||
|''' | |'''Tu juego cósmico es profundo y vasto;''' | ||
''' | '''¡aun comprenderlo es una tarea!''' | ||
''' | '''Intelecto e intuición que observan y contemplan,''' | ||
''' | '''a ellos también, con mano propia, tú das forma.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tarkajálete dhará náhi dáo | ||
Marmanigaŕe báṋdhá paŕe jáo | |||
Vácak o dárshanikera sáthe | |||
Cáṋde meghe sadá liilá karo | |||
| | |You do not submit to cobwebs of argument, | ||
But You get trussed up by heart's shackles. | |||
With | With philosophers and orators, | ||
Like the moon with clouds, ever You sport. | |||
|''' | |'''No te sometes a las telarañas del argumento,''' | ||
''' | '''pero te atan los grilletes del corazón.''' | ||
'''Con | '''Con filósofos y oradores,''' | ||
''' | '''como la luna con las nubes, siempre te diviertes.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1636%20BHA%27LOBESECHO%20A%27MA%27RE%20TUMI.mp3 canción] Bhálabesecho ámáre tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1636 Bhálabesecho ámáre tumi]] | ||
Revisión del 14:00 19 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabesecho ámáre tumi
Tái shata rúpe more ghero Nitya satya haiyáo tabu Dvaeta bhávete dhará paŕo |
Myself You have loved,
Therefore You encircle me through a hundred forms. Despite being truth absolute, everlasting, Down to Earth You descend, to state of duality. |
A mí me has amado,
por eso me rodeas a través de cien formas. A pesar de ser la verdad absoluta, eterna, a la Tierra tú desciendes, al estado de dualidad. |
| Agádh apár liilá je tomár
Bujhiyáo bojhá haye jáy bhár Je buddhi bodhi vicáriya dekhe Tádero nija háte gaŕo |
Your cosmic game is profound and vast;
Even grasping that, to understand is a task! Intellect and intuition that observe and contemplate, To them also, with own hand, You give shape. |
Tu juego cósmico es profundo y vasto;
¡aun comprenderlo es una tarea! Intelecto e intuición que observan y contemplan, a ellos también, con mano propia, tú das forma. |
| Tarkajálete dhará náhi dáo
Marmanigaŕe báṋdhá paŕe jáo Vácak o dárshanikera sáthe Cáṋde meghe sadá liilá karo |
You do not submit to cobwebs of argument,
But You get trussed up by heart's shackles. With philosophers and orators, Like the moon with clouds, ever You sport. |
No te sometes a las telarañas del argumento,
pero te atan los grilletes del corazón. Con filósofos y oradores, como la luna con las nubes, siempre te diviertes. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabesecho ámáre tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse