Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1633
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1634
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
|-
|-
|Tomári ásár áshe
|Madhura carańe anupa rańane
Phul phut́eche vane vane
Mrdu samiirańe ke go ele


Eso tumi dhiire dhiire
Ke go ele tumi ke go ele


Chande sure tále gáne
Manera gabhiire tandrá nithare
|With expectation of Your arrival,
In many gardens flowers have blossomed.


Stepping slowly You please come
Mukutár háre sájáile
|With sweet feet, matchless in sonority,
On a gentle wind, oh Who did appear,


With cadence and melody, meter and song.
Oh You Who appeared, oh Who did appear?
| '''Con la expectativa de tu llegada,'''
'''en muchos jardines las flores han florecido.'''


'''Caminando despacio, por favor ven'''
On light-sleep's placidity at psyche's depths,


'''con cadencia y melodía, métrica y canto.'''
Like a pearl necklace You bedecked.
| '''Con dulces pies, inigualables en sonoridad,'''
'''en un viento suave, oh, ¿quién apareció?,'''
 
'''Oh, tú que apareciste, oh, ¿Quién apareció?'''
 
'''Sobre la placidez del sueño ligero en las profundidades de la psique,'''
 
'''como collar de perlas adornas.'''
|-
|-
|Sabái tomáy je pete cáy
|Parashe tomár malay ávesh
Tomár rauṋe rauṋ je mesháy
Haraśe tomár sudhá samávesh


Tomár liiláy vishva doláy
Rákhe se mandra mohaneri resh


Sabái chot́e tomá páne
Práńer sonálii upakúle
|To attain You, that's what everybody wants;
|On Your contact, the south wind gets rapt,
With Your hue, their color mingles.
At Your pleasure, nectar is entranced.


The whole world sways to Your liila;
Preserved is that rumbling, Mohan's[<nowiki/>[[:en:Madhura_carane_anupa_ranane#cite_note-4|nb2]]] echoing,


One and all, they race in Your direction.
Upon life's golden beach.
|'''Alcanzarte, es lo que todos desean;'''
|'''A tu contacto, el viento del sur se extasía,'''
'''con tu matiz, sus colores se mezclan.'''
'''en tu placer, el néctar está en trance.'''


'''El mundo entero se mece en tu liila;'''
'''Preservado está aquel rumor, el eco de Mohan'''<ref group="nb">Mohan significa literalmente encantador o cautivador. Sin embargo, también es un nombre común para Krśńa, en particular el joven Krśńa de Vraja.</ref>''','''


'''unos y otros, corren en tu dirección.'''
'''en la playa dorada de la vida.'''
|-
|-
|Tumi bhúmá sabai ańu
|Prasupta kali phut́iya ut́hilo
Chandáyita marmareńu
Papŕite d́háká madhu je jharilo


Druti capal hay je stháńu
Priitir parashe práń bhare gelo


Tomáy bheve maner końe
Marmamekhalá nabhoniile
|You are Supreme and everyone just atoms,
|The bud soundly sleeping arose blossoming;
Core pollen spores, stimulated by Your rhythm.
Exuding was the honey, once petal-concealed.


Motionless, their speed becomes rapid,
With the touch of love, existence got filled...


Having thought about You in a mental corner.
On blue firmament, soul's [[wikipedia:Girdle|ornamental girdle]].
|'''Tú eres supremo y todos los demás solo átomos,'''
|'''El capullo profundamente dormido se levantó floreciente;'''
'''núcleos de esporas de polen, estimulados por tu ritmo.'''
'''exudando está la miel, una vez oculta en los pétalos.'''


'''Inmóviles, su velocidad se acelera,'''
'''Con el toque del amor, la existencia se llenó...'''


'''al haber pensado en ti en un rincón de la mente.'''
'''Sobre el firmamento azul, el cíngulo ornamental del alma.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1633%20TOMA%27RI%20A%27SA%27R%20A%27SHE%20PHU%27L%20PHU%27T%27ECHE.mp3 canción] Tomári ásár áshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1634%20MADHUR%20CARAN%27E%20ANUP%20RAN%27ANE.mp3 canción] Madhura carańe anupa rańane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 79:




[[Canción 1633 Tomári ásár áshe]]
[[Canción 1634 Madhura carańe anupa rańane]]

Revisión del 06:56 19 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura carańe anupa rańane

Mrdu samiirańe ke go ele

Ke go ele tumi ke go ele

Manera gabhiire tandrá nithare

Mukutár háre sájáile

With sweet feet, matchless in sonority,

On a gentle wind, oh Who did appear,

Oh You Who appeared, oh Who did appear?

On light-sleep's placidity at psyche's depths,

Like a pearl necklace You bedecked.

Con dulces pies, inigualables en sonoridad,

en un viento suave, oh, ¿quién apareció?,

Oh, tú que apareciste, oh, ¿Quién apareció?

Sobre la placidez del sueño ligero en las profundidades de la psique,

como collar de perlas adornas.

Parashe tomár malay ávesh

Haraśe tomár sudhá samávesh

Rákhe se mandra mohaneri resh

Práńer sonálii upakúle

On Your contact, the south wind gets rapt,

At Your pleasure, nectar is entranced.

Preserved is that rumbling, Mohan's[nb2] echoing,

Upon life's golden beach.

A tu contacto, el viento del sur se extasía,

en tu placer, el néctar está en trance.

Preservado está aquel rumor, el eco de Mohan[nb 2],

en la playa dorada de la vida.

Prasupta kali phut́iya ut́hilo

Papŕite d́háká madhu je jharilo

Priitir parashe práń bhare gelo

Marmamekhalá nabhoniile

The bud soundly sleeping arose blossoming;

Exuding was the honey, once petal-concealed.

With the touch of love, existence got filled...

On blue firmament, soul's ornamental girdle.

El capullo profundamente dormido se levantó floreciente;

exudando está la miel, una vez oculta en los pétalos.

Con el toque del amor, la existencia se llenó...

Sobre el firmamento azul, el cíngulo ornamental del alma.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate
  2. Mohan significa literalmente encantador o cautivador. Sin embargo, también es un nombre común para Krśńa, en particular el joven Krśńa de Vraja.

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura carańe anupa rańane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1634 Madhura carańe anupa rańane