Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1598
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1599
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
|-
|-
|Mańikár mahámantre
|Maner końe ke ele (mor)
Mor man meteche
Niirave ese niirave base


Já chilo páoyá ná páoyáy
Neváno diipguli jválále
|In a cranny of my psyche Who appeared?
Having come silently, having sat quietly,


Se áji káche eseche
You ignited many lamps that had got extinguished.
|Lapidary, with Your incantation great
| '''En un recoveco de mi psique ¿Quién apareció?'''
This mind of mine has got engaged.
'''Habiendo venido en silencio, habiéndote sentado en silencio,'''


All that had or had not been obtained,
'''Encendiste muchas lámparas que se habían apagado.'''
 
It has come close-by today.
| '''Lapidario, con Tu encantamiento grande'''
'''Esta mente mía se ha comprometido.'''
 
'''Todo lo que había o no había sido obtenido,'''
 
'''Se ha acercado hoy.'''
|-
|-
|Já chilo dvidháy bhará
|Jáháre bhevechinu divasa jámii
Saritá marute hárá
Jáháre ceyechinu se-i go tumi


Bádaler snigdha háoyáy
Etadine virale vijane


Sarasatá phire peyeche
Mukutá jhará hási hásile
|What was filled with indecisiveness,
|The One on Whom I'd been musing constantly,
A river lost in the desert,
The One Whom I'd been craving, You are only He.


With the cool and rainy wind
After so much time, privately, secludedly,


It has found its flow again.
A pearl-dropping smile You did beam.
|'''Lo que estaba lleno de indecisión,'''
|'''Aquel en quien he estado pensando constantemente,'''
'''Un río perdido en el desierto,'''
'''Aquel a quien había estado anhelando, Tú eres sólo Él.'''


'''Con el viento fresco y lluvioso'''
'''Después de tanto tiempo, en privado, aisladamente,'''


'''Ha vuelto a encontrar su cauce.'''
'''Una sonrisa de perla Tú destellaste.'''
|-
|-
|Ájike vanatala
|Ajáná pathik ájo ki ajáná
Ákula caiṋcala
Cáṋd joyárer kathá kár ná jáná


Jhará pátári dala
Manera deule madhu hillole


Kishalay sáje sejeche
Rúpe rase áji dhará dile
|At present the forest-bed
|Baffling Pilgrim, until now what is still a mystery:
Is ardent and restless.
Twixt Luna and high tide, unknown is their story.


A cluster of leaves that were shed
Inside of psyche's shrine, the springtime surging,


Has been dressed in green leaves fresh.
You granted embrace today between flow and beauty.
|'''Ahora el lecho del bosque'''
|'''Peregrino desconcertante, hasta ahora lo que sigue siendo un misterio:'''
'''Es ardiente e inquieto.'''
'''Entre Luna y la marea alta, desconocida es su historia.'''


'''Un racimo de hojas que se desprendieron'''
'''Dentro del santuario de la psique, la primavera surgiendo,'''


'''Se ha vestido de verdes hojas frescas.'''
'''Tú concediste el abrazo hoy entre el flujo y la belleza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1598%20MAN%27IKA%27R%20MAHA%27MANTRE.mp3 canción] Mańikár mahámantre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1599%20MOR%2C%20MANER%20KON%27E%20KE%20ELE.mp3 canción] Maner końe ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 67:




[[Canción 1598 Mańikár mahámantre]]
[[Canción 1599 Maner końe ke ele]]

Revisión del 19:36 15 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner końe ke ele (mor)

Niirave ese niirave base

Neváno diipguli jválále

In a cranny of my psyche Who appeared?

Having come silently, having sat quietly,

You ignited many lamps that had got extinguished.

En un recoveco de mi psique ¿Quién apareció?

Habiendo venido en silencio, habiéndote sentado en silencio,

Encendiste muchas lámparas que se habían apagado.

Jáháre bhevechinu divasa jámii

Jáháre ceyechinu se-i go tumi

Etadine virale vijane

Mukutá jhará hási hásile

The One on Whom I'd been musing constantly,

The One Whom I'd been craving, You are only He.

After so much time, privately, secludedly,

A pearl-dropping smile You did beam.

Aquel en quien he estado pensando constantemente,

Aquel a quien había estado anhelando, Tú eres sólo Él.

Después de tanto tiempo, en privado, aisladamente,

Una sonrisa de perla Tú destellaste.

Ajáná pathik ájo ki ajáná

Cáṋd joyárer kathá kár ná jáná

Manera deule madhu hillole

Rúpe rase áji dhará dile

Baffling Pilgrim, until now what is still a mystery:

Twixt Luna and high tide, unknown is their story.

Inside of psyche's shrine, the springtime surging,

You granted embrace today between flow and beauty.

Peregrino desconcertante, hasta ahora lo que sigue siendo un misterio:

Entre Luna y la marea alta, desconocida es su historia.

Dentro del santuario de la psique, la primavera surgiendo,

Tú concediste el abrazo hoy entre el flujo y la belleza.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner końe ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1599 Maner końe ke ele