Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1549 |
sandbox 1550 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋkhi mele ceye dekho | ||
Ajáná pathik eseche | |||
Bhálabásár pasaráte | |||
Miśt́i hási d́heleche | |||
| | |Eyes opened, catch a glimpse; | ||
Arrived is the Unknown Pilgrim. | |||
With His bundle of affection, | |||
He | A sweet smile He has lavished. | ||
| ''' | | '''Ojos abiertos, vislumbra;''' | ||
''' | '''Ha llegado el Peregrino Desconocido.''' | ||
''' | '''Con su manojo de afecto,''' | ||
''' | '''Una dulce sonrisa Él ha prodigado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mane je tamasá chilo | ||
Kon sudúre sare gelo | |||
Álodháráy andha káray | |||
Rauṋin goláp phut́iyeche | |||
| | |In mind had been nescience dark; | ||
To which far place did it depart? | |||
On flow of light inside prison of gloom, | |||
A colored rose has now bloomed. | |||
|''' | |'''En la mente había estado la nesciencia oscura;''' | ||
''' | '''¿A qué lugar lejano partió?''' | ||
''' | '''En flujo de luz dentro de prisión de penumbra,''' | ||
''' | '''Una rosa de color ahora ha florecido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabái je tár práńera priya | ||
Tárei niye ásh mit́io | |||
Tomár jáoyá ásá tári | |||
Chande nece caleche | |||
| | |All those who are His heart's beloved, | ||
Through Him only yearning be fulfilled. | |||
Your frequent visits are just His; | |||
Onward they have danced per His will. | |||
|''' | |'''Todos aquellos que son amados de Su corazón,''' | ||
''' | '''A través de Él sólo el anhelo se cumpla.''' | ||
''' | '''Sus frecuentes visitas son sólo Suyas;''' | ||
''' | '''Hacia adelante han danzado por Su voluntad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1550%20ANKHI%20MELE%20CEYE%20DEKHO.mp3 canción] Áṋkhi mele ceye dekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1550 Áṋkhi mele ceye dekho]] | ||
Revisión del 19:41 9 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋkhi mele ceye dekho
Ajáná pathik eseche Bhálabásár pasaráte Miśt́i hási d́heleche |
Eyes opened, catch a glimpse;
Arrived is the Unknown Pilgrim. With His bundle of affection, A sweet smile He has lavished. |
Ojos abiertos, vislumbra;
Ha llegado el Peregrino Desconocido. Con su manojo de afecto, Una dulce sonrisa Él ha prodigado. |
| Mane je tamasá chilo
Kon sudúre sare gelo Álodháráy andha káray Rauṋin goláp phut́iyeche |
In mind had been nescience dark;
To which far place did it depart? On flow of light inside prison of gloom, A colored rose has now bloomed. |
En la mente había estado la nesciencia oscura;
¿A qué lugar lejano partió? En flujo de luz dentro de prisión de penumbra, Una rosa de color ahora ha florecido. |
| Sabái je tár práńera priya
Tárei niye ásh mit́io Tomár jáoyá ásá tári Chande nece caleche |
All those who are His heart's beloved,
Through Him only yearning be fulfilled. Your frequent visits are just His; Onward they have danced per His will. |
Todos aquellos que son amados de Su corazón,
A través de Él sólo el anhelo se cumpla. Sus frecuentes visitas son sólo Suyas; Hacia adelante han danzado por Su voluntad. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋkhi mele ceye dekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse