Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1480
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1426
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref>
|-
|-
|Ele klesh kare eta din pare
|Tandrá jaŕimá chilo áṋkhipáte
Kár tare balo kár tare
Dharańii sikta chilo vrśt́ipáte


Jiivaner uttáp sauṋge ánile
Tumi esechile álo áṋdhárite


Priiti bhare priya priiti bhare
Viphal jiivane trpti bharite
|You came, making trouble, after very many days,
|On eyelids was drowsiness-fatigue;
For whose sake, do say, for whose sake?
Earth was drenched with rain falling.


With You, You brought life's warm ardor...
You had come, light in the darkness,


Lovingly, oh Beloved, suffused with love.
To cram satisfaction into ineffectual existence.
| '''Has venido, creando problemas, después de muchos días,'''
| '''En los párpados había somnolencia y fatiga;'''
'''¿Por el bien de quién, digo, por el bien de quién?'''
'''La tierra estaba empapada por la lluvia que caía.'''


'''Contigo trajiste el cálido ardor de la vida....'''
'''Habías venido, luz en la oscuridad,'''


'''Amorosamente, oh, Amado, lleno de amor.'''
'''para llenar de satisfacción una existencia ineficaz.'''
|-
|-
|Járá etadin himaghume chilo
|Se diner sei kathá ájo bhuli nái
Dáruń jaŕatáy beṋce mare chilo
Jiivaner itiháse se tulaná nái


Jiyankát́hir parash bulále
Tumi ele dhiire cale gele dúre


Ghum bheuṋge dile bhála kare
Rekhe gele smrtirekhá se madhu ráte
|Those who'd been in winter's long hibernation,
|Even now I can't forget the story of that day;
Who'd been living as if dead in extreme inertia,
In my life's history, nothing does compare.


Them You tapped with the wand of resurrection...
At an easy pace You came, then went far aside;


Doing good, You shattered their slumber.
You left memory's line behind on that honeyed night.
|'''Aquellos que habían estado en la larga hibernación del invierno,'''
|'''Incluso ahora no puedo olvidar la historia de ese día;'''
'''Que habían estado viviendo como muertos en extrema inercia,'''
'''En la historia de mi vida, nada se compara.'''


'''Los tocaste con la varita de la resurrección...'''
'''A paso ligero llegaste, luego te alejaste;'''


'''Haciendo el bien, rompiste su sueño.'''
'''Dejaste atrás la línea de la memoria en aquella noche de miel.'''
|-
|-
|Hatamáne járá chilo acetan
|Kata jug cale geche bhuliyá gechi
Báṋcár adhikár jáne ni je jan
Vasanta sharat mane ná rekhechi


Mamatá mákhále áṋkhi khule dile
Mane áche shudhu sei ekt́i kathá


Cira tare priya cira tare
Tomáre peyechinu ámári sáthe
|On slighted ones who had been unconscious,
|How many ages have gone by, I have forgotten;
Who had not realized the human right to live,
I have not retained all the springs and autumns.


You applied compassion, and eyes You opened...
In my mind is just that one and same story:


Irreversibly, oh Beloved, always and forever.
I had gained You in my company exclusively.
|'''A los despreciados que habían estado inconscientes,'''
|'''Cuántos años han pasado, lo he olvidado;'''
'''que no se habían dado cuenta del derecho humano a vivir,'''
'''No he retenido todas las primaveras y otoños.'''


'''Aplicaste compasión, y los ojos abriste...'''
'''En mi mente sólo está esa única y misma historia:'''


'''Irreversiblemente, oh, Amado, siempre y para siempre.'''
'''Te había tenido a Ti en mi compañía exclusivamente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1480%20ELE%20KLESH%20KARE%20ETA%20DIN%20PARE.mp3 canción] Ele klesh kare eta din pare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1426%20TANDRA%27%20JAR%27IMA%27%20CHILO%20A%27NKHI%20PA%27TE.mp3 canción] Tandrá jaŕimá chilo áṋkhipáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1480 Ele klesh kare eta din pare]]
[[Canción 1426 Tandrá jaŕimá chilo áṋkhipáte]]

Revisión del 04:47 8 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tandrá jaŕimá chilo áṋkhipáte

Dharańii sikta chilo vrśt́ipáte

Tumi esechile álo áṋdhárite

Viphal jiivane trpti bharite

On eyelids was drowsiness-fatigue;

Earth was drenched with rain falling.

You had come, light in the darkness,

To cram satisfaction into ineffectual existence.

En los párpados había somnolencia y fatiga;

La tierra estaba empapada por la lluvia que caía.

Habías venido, luz en la oscuridad,

para llenar de satisfacción una existencia ineficaz.

Se diner sei kathá ájo bhuli nái

Jiivaner itiháse se tulaná nái

Tumi ele dhiire cale gele dúre

Rekhe gele smrtirekhá se madhu ráte

Even now I can't forget the story of that day;

In my life's history, nothing does compare.

At an easy pace You came, then went far aside;

You left memory's line behind on that honeyed night.

Incluso ahora no puedo olvidar la historia de ese día;

En la historia de mi vida, nada se compara.

A paso ligero llegaste, luego te alejaste;

Dejaste atrás la línea de la memoria en aquella noche de miel.

Kata jug cale geche bhuliyá gechi

Vasanta sharat mane ná rekhechi

Mane áche shudhu sei ekt́i kathá

Tomáre peyechinu ámári sáthe

How many ages have gone by, I have forgotten;

I have not retained all the springs and autumns.

In my mind is just that one and same story:

I had gained You in my company exclusively.

Cuántos años han pasado, lo he olvidado;

No he retenido todas las primaveras y otoños.

En mi mente sólo está esa única y misma historia:

Te había tenido a Ti en mi compañía exclusivamente.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tandrá jaŕimá chilo áṋkhipáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1426 Tandrá jaŕimá chilo áṋkhipáte