Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1474 |
sandbox 1475 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler vane bhomrá elo gunguniye | ||
Balo kena balo kena | |||
Maner końe álo elo | |||
Jhalkáno jhalkáno | |||
| | |In a floral jungle the bumblebee came a-humming; | ||
Please state the reason, please state the reason. | |||
In a corner of the mind, a light-ray appeared, | |||
Glittering, just glittering. | |||
| ''' | | '''En una selva de flores el abejorro llegó a- zumbido;;''' | ||
''' | '''Por favor, di la razón, por favor, di la razón.''' | ||
''' | '''En un rincón de la mente, apareció un rayo de luz,''' | ||
''' | '''Brillando, sólo brillando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je diipete tel chilo ná | ||
Salte uskáno chilo ná | |||
Táteo shikhá jvallo kena | |||
Ke bá jáno ke bá jáno | |||
| | |In the lantern was no kerosene; | ||
Not even a wick to ignite was there... | |||
Why a flame was kindled there also, | |||
Who really knows, who really knows? | |||
|''' | |'''En la linterna no había queroseno;''' | ||
''' | '''Ni siquiera había una mecha para encender...''' | ||
''' | '''Por qué una llama se encendió allí también,''' | ||
''' | '''¿Quién sabe realmente, quién sabe realmente?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáke bhávi ni kakhano | ||
Kari ni pratiikśá kona | |||
Kenai bá se ájke ese | |||
D́áke hena d́áke hena | |||
| | |The One Whom I never contemplated | ||
And anticipated not one bit... | |||
Why then is He come today, | |||
Calling me this way, calling me this way? | |||
|''' | |'''Aquel a Quien nunca contemplé''' | ||
''' | '''Y no anticipé ni un poco...''' | ||
''' | '''Por qué entonces Él ha venido hoy,''' | ||
''' | '''¿Llamándome de esta manera, llamándome de esta manera?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1475%20PHU%27LER%20VANE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 canción] Phuler vane bhomrá elo gunguniye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1475 Phuler vane bhomrá elo gunguniye]] | ||
Revisión del 04:56 7 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phuler vane bhomrá elo gunguniye
Balo kena balo kena Maner końe álo elo Jhalkáno jhalkáno |
In a floral jungle the bumblebee came a-humming;
Please state the reason, please state the reason. In a corner of the mind, a light-ray appeared, Glittering, just glittering. |
En una selva de flores el abejorro llegó a- zumbido;;
Por favor, di la razón, por favor, di la razón. En un rincón de la mente, apareció un rayo de luz, Brillando, sólo brillando. |
| Je diipete tel chilo ná
Salte uskáno chilo ná Táteo shikhá jvallo kena Ke bá jáno ke bá jáno |
In the lantern was no kerosene;
Not even a wick to ignite was there... Why a flame was kindled there also, Who really knows, who really knows? |
En la linterna no había queroseno;
Ni siquiera había una mecha para encender... Por qué una llama se encendió allí también, ¿Quién sabe realmente, quién sabe realmente? |
| Jáke bhávi ni kakhano
Kari ni pratiikśá kona Kenai bá se ájke ese D́áke hena d́áke hena |
The One Whom I never contemplated
And anticipated not one bit... Why then is He come today, Calling me this way, calling me this way? |
Aquel a Quien nunca contemplé
Y no anticipé ni un poco... Por qué entonces Él ha venido hoy, ¿Llamándome de esta manera, llamándome de esta manera? |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Phuler vane bhomrá elo gunguniye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse