Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1258 |
sandbox 1447 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Phágun kena keṋde cale jáy | ||
D́eke jáy shudhu ámáre | |||
Ámi sahite pári ná táháre | |||
Acená vátáse ajáná videshe | |||
Keṋde keṋde d́áke ámáre | |||
Shata sindhura parapáre | |||
| | |Spring, why does it go out crying? | ||
It just keeps calling me, | |||
And I cannot bear it... | |||
On unfamiliar wind from a land exotic, | |||
Weeping, weeping, calling me, | |||
From far shore of hundred seas. | |||
| '''Primavera, ¿por qué sale llorando?''' | |||
'''No para de llamarme,''' | |||
'''Y no puedo soportarlo...''' | |||
'''En viento no familiar de una tierra exótica,''' | |||
''' | '''Llorando, llorando, llamándome,''' | ||
''' | '''Desde la lejana orilla de cien mares.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Din kál tithi kata áse jáy | ||
Se d́ákár prabhu sheś náhi háy | |||
Basiyá vijane bhávi mane mane | |||
Kii bháve thámái táháre | |||
| | |So many days, they come and leave... | ||
Alas, Lord, there's no end to that calling. | |||
Sitting all alone, I consider inwardly: | |||
In what manner do I make it cease? | |||
|''' | |'''Tantos días, vienen y se van...''' | ||
''' | '''Ay, Señor, esa llamada no tiene fin.''' | ||
''' | '''Sentado todo solo, considero internamente:''' | ||
''' | '''¿Cómo puedo hacer que cese?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 105: | Línea 60: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1447%20PHA%27GUN%20KENO%2C%20PHA%27GUN%20KENO.mp3 canción] Phágun kena keṋde cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 111: | Línea 66: | ||
[[Canción | [[Canción 1447 Phágun kena keṋde cale jáy]] | ||
Revisión del 04:10 5 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phágun kena keṋde cale jáy
D́eke jáy shudhu ámáre Ámi sahite pári ná táháre Acená vátáse ajáná videshe Keṋde keṋde d́áke ámáre Shata sindhura parapáre |
Spring, why does it go out crying?
It just keeps calling me, And I cannot bear it... On unfamiliar wind from a land exotic, Weeping, weeping, calling me, From far shore of hundred seas. |
Primavera, ¿por qué sale llorando?
No para de llamarme, Y no puedo soportarlo... En viento no familiar de una tierra exótica, Llorando, llorando, llamándome, Desde la lejana orilla de cien mares. |
| Din kál tithi kata áse jáy
Se d́ákár prabhu sheś náhi háy Basiyá vijane bhávi mane mane Kii bháve thámái táháre |
So many days, they come and leave...
Alas, Lord, there's no end to that calling. Sitting all alone, I consider inwardly: In what manner do I make it cease? |
Tantos días, vienen y se van...
Ay, Señor, esa llamada no tiene fin. Sentado todo solo, considero internamente: ¿Cómo puedo hacer que cese? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Phágun kena keṋde cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse