Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1491 |
sandbox 1492 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Raktima práte álo jhará háte | ||
Tumi esechile krpá kare | |||
Madhur hásit́i du'nayane chilo | |||
Madhur báṋshiit́i ráuṋádhare | |||
| | |At crimson morning, with light-dripping hands, | ||
You had come, being compassionate. | |||
In two eyes the honeyed smile had been; | |||
And the sweet flute was upon rosy lips. | |||
| ''' | | '''En la mañana carmesí, con las manos chorreando luz,''' | ||
''' | '''Habías venido, siendo compasivo.''' | ||
'''En | '''En dos ojos la sonrisa melosa había estado;''' | ||
''' | '''Y la dulce flauta estaba en los labios sonrosados.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Esei balile jái jái jái | ||
Thákibár mor samay je nái | |||
Kálbandhan náhi je ámár | |||
Kemane dharibe káládháre | |||
| | |Just arrived, You said: "I go; | ||
For lingering, I've no scope. | |||
I have no temporal bondage– | |||
How will you hold in time's vessel?" | |||
|''' | |'''Recién llegado, Tú dijiste: "Me voy;''' | ||
''' | '''Para demorarme, no tengo margen.''' | ||
''' | '''No tengo ataduras temporales''' | ||
''' | '''¿Cómo te sostendrás en la vasija del tiempo?"''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi balilám more sáthe náo | ||
Kálátiita more kariyá dáo | |||
Káler báhire niye jáoyá more | |||
Tava káj jáno bhálo kare | |||
| | |I said: "Take me with; | ||
Please make me timeless. | |||
Bringing me outside of time, | |||
Know that Your work is done fine." | |||
|''' | |'''Dije: "Llévame contigo;''' | ||
''' | '''Por favor, hazme intemporal.''' | ||
''' | '''Llévame fuera del tiempo,''' | ||
''' | '''Sabed que Vuestro trabajo está bien hecho"..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 86: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1492%20RAKTIM%20PRA%27TE%20A%27LO%20JHARA%27.mp3 canción] Raktima práte álo jhará háte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 92: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1492 Raktima práte álo jhará háte]] | ||
Revisión del 18:32 30 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Raktima práte álo jhará háte
Tumi esechile krpá kare Madhur hásit́i du'nayane chilo Madhur báṋshiit́i ráuṋádhare |
At crimson morning, with light-dripping hands,
You had come, being compassionate. In two eyes the honeyed smile had been; And the sweet flute was upon rosy lips. |
En la mañana carmesí, con las manos chorreando luz,
Habías venido, siendo compasivo. En dos ojos la sonrisa melosa había estado; Y la dulce flauta estaba en los labios sonrosados. |
| Esei balile jái jái jái
Thákibár mor samay je nái Kálbandhan náhi je ámár Kemane dharibe káládháre |
Just arrived, You said: "I go;
For lingering, I've no scope. I have no temporal bondage– How will you hold in time's vessel?" |
Recién llegado, Tú dijiste: "Me voy;
Para demorarme, no tengo margen. No tengo ataduras temporales ¿Cómo te sostendrás en la vasija del tiempo?" |
| Ámi balilám more sáthe náo
Kálátiita more kariyá dáo Káler báhire niye jáoyá more Tava káj jáno bhálo kare |
I said: "Take me with;
Please make me timeless. Bringing me outside of time, Know that Your work is done fine." |
Dije: "Llévame contigo;
Por favor, hazme intemporal. Llévame fuera del tiempo, Sabed que Vuestro trabajo está bien hecho".. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Raktima práte álo jhará háte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse