Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1385
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1441
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
|-
|-
|Aruńer álo gavákśapathe
|Tomár carańdhvanir áshe
D́hukeche áṋdhár gharete
Kán pete base áchi


Tamasár pret dúre sare geche
Tomár madhur suvásete


Svaccha álor ágháte
Mádakatáy metechi
|Through bay window light of morning's sun,
|Hoping for sound of Your footsteps,
It has penetrated the dark room.
I am waiting, my ear to the ground.


Now gloom's goblin, it has gone, far removed,
On Your pleasant fragrance,


With the impact of crystal effulgence.
With its heady power, I've been overwhelmed.
| '''A través de la ventana de la bahía la luz del sol de la mañana,'''
| '''Esperando el sonido de Tus pasos,'''
'''Ha penetrado en la oscura habitación.'''
'''estoy esperando, con el oído pegado al suelo.'''


'''Ahora el duende de la oscuridad, se ha ido, muy lejos,'''
'''Tu agradable fragancia,'''


'''Con el impacto del resplandor del cristal.'''
'''Con su embriagador poder, Me he sentido abrumado.'''
|-
|-
|Juge juge jata gláni jamechilo
|Tomár miśt́i hási more
Kálotei kálo jaŕa hayechilo
Báṋdhbháuṋgá udvel je kare


Niirandhra sei andhakupete
Tomár chande gáne ámi


Vivek chilo ná dekhite
Kánáy kánáy bharechi
|Over course of ages had accrued every filth,
|Your honeyed smile upon me,
Ebony that in darkness only had amassed,
It breaks the dam of swollen emotion.


Impervious in that very pit so black;
With Your rhythm and Your song am I...


And nowhere to be seen was conscience.
I've been filled, right up to the brim.
|'''En el curso de los siglos se había acumulado toda suciedad,'''
|'''Tu sonrisa melosa sobre mí,'''
'''Ébano que sólo en la oscuridad se había acumulado,'''
'''Rompe el dique de la emoción hinchada.'''


'''Impermeable en ese pozo tan negro;'''
'''Con Tu ritmo y Tu canción estoy...'''


'''Y la conciencia no se veía por ninguna parte.'''
'''He sido llenado, hasta el borde.'''
|-
|-
|Áṋdháre jiiv básá beṋdhechilo
|Tomár mohan báṋshiir táne
Maner pragati ruddha je chilo
Man chot́e vishvavitáne


Alakár dyuti jiivaner druti
Bhávi shudhu mane mane


Káṋdita vajra bádháte
Priitite hár menechi
|In darkness, creatures had been penned to nest,
|Drawn by Your magic flute's melody,
And their mental progress was suppressed.
Mind races to the cosmic pavilion.


Heaven's splendor, life's momentum,
Inwardly, I think only:


Is a grievous thunderbolt to that obstacle.
To love, defeat I've conceded.
|'''En la oscuridad, las criaturas habían sido encerradas para anidar,'''
|'''Atraído por la melodía de Tu flauta mágica,'''
'''Y su progreso mental fue suprimido.'''
'''La mente corre hacia el pabellón cósmico.'''


'''El esplendor del cielo, el ímpetu de la vida,'''
'''Interiormente, sólo pienso:'''


'''Es un doloroso rayo para ese obstáculo.'''
'''Al amor, la derrota he concedido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1385%20ARUN%27ER%20A%27LO%20GAVA%27KS%27A%20PATHE.mp3 canción] Aruńer álo gavákśapathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1441%20TOMA%27R%20CARAN%27%20DHVANIR%20A%27SHE.mp3 canción] Tomár carańdhvanir áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1385 Aruńer álo gavákśapathe]]
[[Canción 1441 Tomár carańdhvanir áshe]]

Revisión del 23:31 29 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár carańdhvanir áshe

Kán pete base áchi

Tomár madhur suvásete

Mádakatáy metechi

Hoping for sound of Your footsteps,

I am waiting, my ear to the ground.

On Your pleasant fragrance,

With its heady power, I've been overwhelmed.

Esperando el sonido de Tus pasos,

estoy esperando, con el oído pegado al suelo.

Tu agradable fragancia,

Con su embriagador poder, Me he sentido abrumado.

Tomár miśt́i hási more

Báṋdhbháuṋgá udvel je kare

Tomár chande gáne ámi

Kánáy kánáy bharechi

Your honeyed smile upon me,

It breaks the dam of swollen emotion.

With Your rhythm and Your song am I...

I've been filled, right up to the brim.

Tu sonrisa melosa sobre mí,

Rompe el dique de la emoción hinchada.

Con Tu ritmo y Tu canción estoy...

He sido llenado, hasta el borde.

Tomár mohan báṋshiir táne

Man chot́e vishvavitáne

Bhávi shudhu mane mane

Priitite hár menechi

Drawn by Your magic flute's melody,

Mind races to the cosmic pavilion.

Inwardly, I think only:

To love, defeat I've conceded.

Atraído por la melodía de Tu flauta mágica,

La mente corre hacia el pabellón cósmico.

Interiormente, sólo pienso:

Al amor, la derrota he concedido.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár carańdhvanir áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1441 Tomár carańdhvanir áshe