Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1468
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1469
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
|-
|-
|Svapane<ref group="nb">En el archivo de audio y en algunas versiones en alfabeto romano, esta palabra aparece como svapan. Sin embargo, aquí se da preferencia a la última versión bengalí publicada.</ref> dekhechi tumi ásiyácho
|Kon ajáná desher priya pariveshe
Sakal áṋdhár náshiyá
Dekhechi tomáy priyatama


Mananer májhe rauṋ dharáyecho
Desh kál nám bhúliyá giyáchi


Mane práńe bhálabásiyá
Mane áche tumi nirupama
|In dream I have seen that You are coming,
|In some unknown realm's cordial setting,
Ridding all that's dark.
I have sensed in You the love supreme.


Amid cogitation You have plastered color,
Its location, time, and name I'm forgetting;


Giving love in mind and heart.
In my mind is You, the One And Only.
| '''En sueños he visto que Tú vienes'''
| '''En el entorno cordial de algún reino desconocido,'''
'''Deshaciéndote de todo lo oscuro.'''
'''he sentido en Ti el amor supremo.'''


'''En medio de la cogitación Tú has revestido de color,'''
'''Su ubicación, tiempo y nombre estoy olvidando;'''


'''Dando amor en mente y corazón.'''
'''En mi mente estás Tú, el Único.'''
|-
|-
|Kálo kuheliká ghire chilo more
|Se deshe chilo ná áṋdhár kuhelii
Dekhitám náko táhár báhire
Chilo ná shat́hatá anrter buli


Ek lahamáy se kuhelii cire
Amrter dhárá baye calechilo


Jyotidhárá elo bhásiyá
Tava pada dhuye shucitama
|Black vapor had surrounded me;
|In that country was not fog of obscurity;
I could not see outside of it.
No deceit was there, no prattle of false things.


Then in a trice the mist was split;
A stream of nectar, it had kept on flowing,


A stream of light came floating in.
Having washed Your feet, Lord Most Holy.
|'''El vapor negro me había rodeado;'''
|'''En aquel país no había niebla de oscuridad;'''
'''No podía ver fuera de él.'''
'''No había engaño, ni parloteo de cosas falsas.'''


'''Entonces en un tris la niebla se partió;'''
'''Una corriente de néctar, había seguido fluyendo,'''


'''Una corriente de luz entró flotando.'''
'''Habiendo lavado Tus pies, Señor Santísimo.'''
|-
|-
|Ámitva niye chot́a bhávanáy
|Se deshe chilo ná krúratá hiḿsá
Bandii chilum svárthakáráy
Chilo ná asúyá kála jigháḿsá


Paridhi báŕále sei bhávanáy
Aruńa álote nece calechilo


Bhúmá pariveshe ániyá
Pragatir druti keká sama
|Adopting egoism with its lowly thinking,
|In that country was not hurtfulness or cruelty;
Captive I had been in a prison of selfishness.
No cold malice was there, no blood-thirsty enmity.


In my very thinking, its girth You expanded,
With crimson light beams, there had kept on dancing,


Bringing it to an ambit, ambit that is cosmic.
Like a peacock's call, the progressive speed.
|'''Adoptando el egoísmo con su pensamiento bajo,'''
|'''En aquel país no había maldad ni crueldad;'''
'''cautivo había estado en una prisión de egoísmo.'''
'''No había malicia fría, ni enemistad sedienta de sangre.'''


'''En mi mismo pensamiento, su circunferencia Tu expandiste,'''
'''Con rayos de luz carmesí, había seguido danzando,'''


'''Llevándolo a un ámbito, ámbito que es cósmico.'''
'''Como la llamada de un pavo real, la velocidad progresiva.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1468%20SVAPAN%20DEKHECHI%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO.mp3 canción] Svapane dekhechi tumi ásiyácho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1469%20KON%20AJA%27NA%27%20DESHER%20PRIYA%20PARIVESHE.mp3 canción] Kon ajáná desher priya pariveshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1468 Svapane dekhechi tumi ásiyácho]]
[[Canción 1469 Kon ajáná desher priya pariveshe]]

Revisión del 12:43 29 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kon ajáná desher priya pariveshe

Dekhechi tomáy priyatama

Desh kál nám bhúliyá giyáchi

Mane áche tumi nirupama

In some unknown realm's cordial setting,

I have sensed in You the love supreme.

Its location, time, and name I'm forgetting;

In my mind is You, the One And Only.

En el entorno cordial de algún reino desconocido,

he sentido en Ti el amor supremo.

Su ubicación, tiempo y nombre estoy olvidando;

En mi mente estás Tú, el Único.

Se deshe chilo ná áṋdhár kuhelii

Chilo ná shat́hatá anrter buli

Amrter dhárá baye calechilo

Tava pada dhuye shucitama

In that country was not fog of obscurity;

No deceit was there, no prattle of false things.

A stream of nectar, it had kept on flowing,

Having washed Your feet, Lord Most Holy.

En aquel país no había niebla de oscuridad;

No había engaño, ni parloteo de cosas falsas.

Una corriente de néctar, había seguido fluyendo,

Habiendo lavado Tus pies, Señor Santísimo.

Se deshe chilo ná krúratá hiḿsá

Chilo ná asúyá kála jigháḿsá

Aruńa álote nece calechilo

Pragatir druti keká sama

In that country was not hurtfulness or cruelty;

No cold malice was there, no blood-thirsty enmity.

With crimson light beams, there had kept on dancing,

Like a peacock's call, the progressive speed.

En aquel país no había maldad ni crueldad;

No había malicia fría, ni enemistad sedienta de sangre.

Con rayos de luz carmesí, había seguido danzando,

Como la llamada de un pavo real, la velocidad progresiva.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Kon ajáná desher priya pariveshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1469 Kon ajáná desher priya pariveshe