Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1243 |
sandbox 1244 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei pratyúśe mukta ákáshe | ||
Je kathát́i chila hiyá d́háká (mor) | |||
Nirdvidháy baliba tomáy | |||
Ogo citacor priitishikhá | |||
| | |Under the open sky on this early morning, | ||
The words in my heart that were concealed, | |||
Without hesitation will I speak to Thee, | |||
Oh Mind-Thief, Love's Acme. | |||
| ''' | | '''Bajo el cielo abierto en esta mañana temprana,''' | ||
''' | '''Las palabras ocultas en mi corazón,''' | ||
''' | '''Sin vacilar te hablaré,''' | ||
''' | '''Oh Ladrón de Mentes, Acme del Amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Puśpete je madhurimá dekhechi | ||
Kár se mádhurii bujhite perechi | |||
Kamale kalápe je suśamá áche | |||
Tá tava rúper anulekhá | |||
| | |In the flower I have seen its tremendous sweetness, | ||
And | And I could understand Whose is that pleasantness. | ||
The loveliness that's in the peacock-tail or lotus, | |||
It is just Your beauty's minute portrait. | |||
|''' | |'''En la flor he visto su tremenda dulzura,''' | ||
'''Y | '''Y he podido comprender de Quién es esa dulzura.''' | ||
'''La | '''La hermosura que hay en la cola del pavo real o del loto,''' | ||
''' | '''Es sólo el diminuto retrato de Tu belleza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Madhunikkań viińájhauṋkár | ||
Tomári priitir priya upahár | |||
Jáhá kichu shubha shuci anubhava | |||
Sabetei tava madhu mákhá | |||
| | |The sweet chiming of bells and lyre's gentle humming, | ||
They are but Your affection's precious offering. | |||
Whatever is auspicious, all experience that's holy, | |||
On each and everything Your nectar is smeared. | |||
|''' | |'''El dulce tañido de las campanas y el suave zumbido de la lira,''' | ||
''' | '''No son más que la preciosa ofrenda de Tu afecto.''' | ||
''' | '''Todo lo que es auspicioso, toda experiencia que es santa,''' | ||
''' | '''En todo y en cada cosa Tu néctar está untado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1244%20EI%20PRATYU%27S%27E%20MUKTA%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Ei pratyúśe mukta ákáshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1244 Ei pratyúśe mukta ákáshe]] | ||
Revisión del 03:19 25 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei pratyúśe mukta ákáshe
Je kathát́i chila hiyá d́háká (mor) Nirdvidháy baliba tomáy Ogo citacor priitishikhá |
Under the open sky on this early morning,
The words in my heart that were concealed, Without hesitation will I speak to Thee, Oh Mind-Thief, Love's Acme. |
Bajo el cielo abierto en esta mañana temprana,
Las palabras ocultas en mi corazón, Sin vacilar te hablaré, Oh Ladrón de Mentes, Acme del Amor. |
| Puśpete je madhurimá dekhechi
Kár se mádhurii bujhite perechi Kamale kalápe je suśamá áche Tá tava rúper anulekhá |
In the flower I have seen its tremendous sweetness,
And I could understand Whose is that pleasantness. The loveliness that's in the peacock-tail or lotus, It is just Your beauty's minute portrait. |
En la flor he visto su tremenda dulzura,
Y he podido comprender de Quién es esa dulzura. La hermosura que hay en la cola del pavo real o del loto, Es sólo el diminuto retrato de Tu belleza. |
| Madhunikkań viińájhauṋkár
Tomári priitir priya upahár Jáhá kichu shubha shuci anubhava Sabetei tava madhu mákhá |
The sweet chiming of bells and lyre's gentle humming,
They are but Your affection's precious offering. Whatever is auspicious, all experience that's holy, On each and everything Your nectar is smeared. |
El dulce tañido de las campanas y el suave zumbido de la lira,
No son más que la preciosa ofrenda de Tu afecto. Todo lo que es auspicioso, toda experiencia que es santa, En todo y en cada cosa Tu néctar está untado. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ei pratyúśe mukta ákáshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse