Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1459 |
sandbox 1460 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Járá tomáy bhálabáse | ||
Táder kena dúre saráo | |||
Phul phut́iye ali jút́iye | |||
Pápŕi kena jhariye dáo | |||
|Those who are in love with You, | |||
Why make them far removed? | |||
Flower having bloomed and bumblebees assembled, | |||
Why then let its petals be fallen? | |||
| '''Los que están enamorados de Ti,''' | |||
'''¿Por qué alejarlos?''' | |||
'''Flor habiendo florecido y abejorros reunidos,''' | |||
'''¿Por qué dejar caer sus pétalos?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jiivane jiivane janame marańe | ||
Nijere sańpechi tomári carańe | |||
Káche ese bhálabese | |||
Dúre giye kena tákáo | |||
| | |Life after life, and birth to decease, | ||
I have offered myself at only Your feet. | |||
Once having come near and also held me dear, | |||
Why do You look at me, having gone elsewhere? | |||
|''' | |'''Vida tras vida, y nacimiento hasta la muerte,''' | ||
''' | '''Me he ofrecido sólo a Tus pies.''' | ||
''' | '''Una vez habiéndote acercado y también me has querido,''' | ||
''' | '''¿Por qué me miras, habiéndome ido a otra parte?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jata áche sádh liilá kare jáo | ||
Ámáre ebháve kena go jaŕáo | |||
Kalpanámata káj kare jáo | |||
Álo áṋdháre kena priiti jharáo | |||
|However much the yearning, liila You keep making; | |||
In such state why do You entangle me? | |||
Fantastic things You go on devising; | |||
With both light and darkness why make love stream? | |||
|'''Por mucho que sea el anhelo, liila Tú sigues haciendo;''' | |||
'''En tal estado ¿Por qué me enredas?''' | |||
'''Cosas fantasticas Tu sigues ideando;''' | |||
''' | '''Tanto con la luz como con la oscuridad ¿Por qué hacer corriente de amor?..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 71: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1460%20JA%27RA%27%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SE.mp3 canción] Járá tomáy bhálabáse, táder kena dúre saráo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 77: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1460 Járá tomáy bhálabáse, táder kena dúre saráo]] | ||
Revisión del 04:59 24 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Járá tomáy bhálabáse
Táder kena dúre saráo Phul phut́iye ali jút́iye Pápŕi kena jhariye dáo |
Those who are in love with You,
Why make them far removed? Flower having bloomed and bumblebees assembled, Why then let its petals be fallen? |
Los que están enamorados de Ti,
¿Por qué alejarlos? Flor habiendo florecido y abejorros reunidos, ¿Por qué dejar caer sus pétalos? |
| Jiivane jiivane janame marańe
Nijere sańpechi tomári carańe Káche ese bhálabese Dúre giye kena tákáo |
Life after life, and birth to decease,
I have offered myself at only Your feet. Once having come near and also held me dear, Why do You look at me, having gone elsewhere? |
Vida tras vida, y nacimiento hasta la muerte,
Me he ofrecido sólo a Tus pies. Una vez habiéndote acercado y también me has querido, ¿Por qué me miras, habiéndome ido a otra parte? |
| Jata áche sádh liilá kare jáo
Ámáre ebháve kena go jaŕáo Kalpanámata káj kare jáo Álo áṋdháre kena priiti jharáo |
However much the yearning, liila You keep making;
In such state why do You entangle me? Fantastic things You go on devising; With both light and darkness why make love stream? |
Por mucho que sea el anhelo, liila Tú sigues haciendo;
En tal estado ¿Por qué me enredas? Cosas fantasticas Tu sigues ideando; Tanto con la luz como con la oscuridad ¿Por qué hacer corriente de amor?.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Járá tomáy bhálabáse, táder kena dúre saráo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse