Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1421 |
sandbox 1395 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi je ámár práńera ádhár | ||
Niiler niilimá chanda calár | |||
Tomár ámár ańu o bhúmár | |||
Priiti ságarer jvaladarcirekhár | |||
| | |You are the foundation of my life, | ||
My rhythm of movement, the azure of blue sky– | |||
Atomic and cosmic, Yours and my | |||
Love-ocean's incandescent lines. | |||
| ''' | | '''Tú eres el sostén de mi vida,''' | ||
''' | '''El ritmo de mi movimiento, el azur del cielo azul-''' | ||
''' | '''Atómico y cósmico, tuyo y mío''' | ||
''' | '''Líneas incandescentes del océano de amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Púrńa jyotsná ráte tumi sudhákar | ||
Úśár aruń práte tumi bháskar | |||
Tomáre bujhechi marme mekhe niyechi | |||
Áloke áṋdháre tumi sauṋgii ámár | |||
| | |On the fully moonlit night, You are rays of nectar; | ||
Of crimson sun at morn, You are the sculptor... | |||
I have known You at my core, Your coating I have worn; | |||
In light and darkness, You are my companion. | |||
|'''En | |'''En la noche de luna llena, Tú eres rayos de néctar;''' | ||
''' | '''De sol carmesí de la mañana, Tú eres el escultor...''' | ||
''' | '''Te he conocido en mi interior, Tu manto he llevado puesto;''' | ||
''' | '''En la luz y en la oscuridad, Tú eres mi compañero.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Krśńá vibhávariite dhruvatárá | ||
Uśńa ashanipáte himániidhárá | |||
Khadyotdyuti ámi súrja tumi | |||
Ámi je kańiká tava karuńádhárár | |||
| | |My polestar on the sable night, | ||
With | With hot thunderclap, the flow of ice... | ||
You are sun, I am glow of firefly; | |||
I | I am but a grain of dust in Your stream of kindness. | ||
|''' | |'''Mi estrella polar en la noche negra,''' | ||
''' | '''En el trueno ardiente, el flujo de hielo...''' | ||
''' | '''Tú eres el sol, yo soy el brillo de la luciérnaga;''' | ||
''' | '''Yo no soy más que un grano de polvo en Tu corriente de bondad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1395%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27ERA%20A%27DHA%27R.mp3 canción] Tumi je ámár práńera ádhár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1395 Tumi je ámár práńera ádhár]] | ||
Revisión del 14:19 23 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi je ámár práńera ádhár
Niiler niilimá chanda calár Tomár ámár ańu o bhúmár Priiti ságarer jvaladarcirekhár |
You are the foundation of my life,
My rhythm of movement, the azure of blue sky– Atomic and cosmic, Yours and my Love-ocean's incandescent lines. |
Tú eres el sostén de mi vida,
El ritmo de mi movimiento, el azur del cielo azul- Atómico y cósmico, tuyo y mío Líneas incandescentes del océano de amor. |
| Púrńa jyotsná ráte tumi sudhákar
Úśár aruń práte tumi bháskar Tomáre bujhechi marme mekhe niyechi Áloke áṋdháre tumi sauṋgii ámár |
On the fully moonlit night, You are rays of nectar;
Of crimson sun at morn, You are the sculptor... I have known You at my core, Your coating I have worn; In light and darkness, You are my companion. |
En la noche de luna llena, Tú eres rayos de néctar;
De sol carmesí de la mañana, Tú eres el escultor... Te he conocido en mi interior, Tu manto he llevado puesto; En la luz y en la oscuridad, Tú eres mi compañero. |
| Krśńá vibhávariite dhruvatárá
Uśńa ashanipáte himániidhárá Khadyotdyuti ámi súrja tumi Ámi je kańiká tava karuńádhárár |
My polestar on the sable night,
With hot thunderclap, the flow of ice... You are sun, I am glow of firefly; I am but a grain of dust in Your stream of kindness. |
Mi estrella polar en la noche negra,
En el trueno ardiente, el flujo de hielo... Tú eres el sol, yo soy el brillo de la luciérnaga; Yo no soy más que un grano de polvo en Tu corriente de bondad. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi je ámár práńera ádhár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse