Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1363
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1364
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
|-
|-
|Brhat tumi kśudra ámi
|Áṋdhár ságar pár haye ele
Tomár páne nece jái
Áloker tumi pratibhu


Úrmi tumi sarańiireńu ámi
Kálo jáhá kichu saráiyá dile


Tomár sharań cái
Bhálor bhúloke tumi prabhu
|You are great, I am tiny;
|You arrived from across the gloomy sea;
Toward You dancing I proceed.
Of light You are the guarantee.


You're the wave, I'm dust of street;
You removed each bit of darkness;


Your refuge I beseech.
On this earth for benefit, You are the Master.
| '''Eres grande, yo soy pequeño;'''
| '''Llegaste del otro lado del mar sombrío;'''
'''Hacia Ti procedo bailando.'''
'''De la luz Tú eres la garantía.'''


'''Tú eres la ola, yo soy polvo de la calle;'''
'''Tú removiste cada pedazo de oscuridad;'''


'''Yo imploro Tu refugio.'''
'''En esta tierra para beneficio, Tú eres el Maestro.'''
|-
|-
|Anádikál hate tomáte ámáte
|Jug jug dhare tapasyá kare
Priitite mákhámákhi ańute bhúmáte
Muni rśiráo páreni dharite


Ámi cháŕá tumi thákle thákte páro
Krpákańár parashe cakite


Tumi cháŕá ámi nái
Sabár hrdaye ele vibhu
|Since time out of mind between us is a link,
|Doing great austerities age after age,
With love oft smeared on unit and Supreme.
Saints and sages, You they could not embrace.


Without me, You once were and You can be;
But in an instant, with touch of a little grace,


Without You, I am nothing.
Into the heart of all, oh Lord, You came.
|'''Dado que el tiempo fuera de la mente entre nosotros es un vínculo,'''
|'''Haciendo grandes austeridades edad tras edad,'''
'''A menudo untado con amor en [el ser unitario] y el Supremo.'''
'''Santos y sabios, No pudieron abrazarte.'''


'''Sin mí, una vez fuiste y puedes ser;'''
'''Pero en un instante, Con el toque de una pequeña gracia,'''


'''Sin ti no soy nada.'''
'''En el corazón de todos, oh Señor, Tú llegaste.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá kichu bhávite páribo ná
|Álok ásile áṋdhár saribe
Tumi dhruvatárá tumii sádhaná
Jiivan ásile marań maribe


Dáo anurakti dáo praeti
E liilákheláy vishva doláy


Tava guńagiiti gái (jena)
Sheś náhi hate páre kabhu
|Without You, I'll not manage to think anything;
|When light appears, then dark will vanish;
You're my polestar, my [[:en:Sadhana|sadhana]] is You only.
When life comes, then death will perish.


Grant devotion, grant deep longing,
In this divine game, the universe is cradled;


That I sing hymns to Your glory.
There can never be an end to it.
|'''Sin Ti no lograré pensar nada;'''
|'''Cuando la luz aparece, entonces la oscuridad se desvanece;'''
'''Eres mi estrella polar, mi sadhana eres sólo Tú.'''
'''Cuando la vida llega, entonces la muerte perecerá.'''


'''Concede devoción, concede profundo anhelo,'''
'''En este juego divino se acuna el universo;'''


'''Que yo canto himnos a Tu gloria.'''
'''Nunca puede tener fin.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1363%20BRIHAT%20TUMI%20KS%27UDRA%20A%27MI.mp3 canción] Brhat tumi kśudra ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1364%20Andhar%20sagar%20par%20haye%20ele,%20aloker%20tumi%20pratibhu.mp3 canción] Áṋdhár ságar pár haye ele, áloker tumi pratibhu cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1363 Brhat tumi kśudra ámi]]
[[Canción 1364 Áṋdhár ságar pár haye ele, áloker tumi pratibhu]]

Revisión del 05:57 23 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár ságar pár haye ele

Áloker tumi pratibhu

Kálo jáhá kichu saráiyá dile

Bhálor bhúloke tumi prabhu

You arrived from across the gloomy sea;

Of light You are the guarantee.

You removed each bit of darkness;

On this earth for benefit, You are the Master.

Llegaste del otro lado del mar sombrío;

De la luz Tú eres la garantía.

Tú removiste cada pedazo de oscuridad;

En esta tierra para beneficio, Tú eres el Maestro.

Jug jug dhare tapasyá kare

Muni rśiráo páreni dharite

Krpákańár parashe cakite

Sabár hrdaye ele vibhu

Doing great austerities age after age,

Saints and sages, You they could not embrace.

But in an instant, with touch of a little grace,

Into the heart of all, oh Lord, You came.

Haciendo grandes austeridades edad tras edad,

Santos y sabios, No pudieron abrazarte.

Pero en un instante, Con el toque de una pequeña gracia,

En el corazón de todos, oh Señor, Tú llegaste.

Álok ásile áṋdhár saribe

Jiivan ásile marań maribe

E liilákheláy vishva doláy

Sheś náhi hate páre kabhu

When light appears, then dark will vanish;

When life comes, then death will perish.

In this divine game, the universe is cradled;

There can never be an end to it.

Cuando la luz aparece, entonces la oscuridad se desvanece;

Cuando la vida llega, entonces la muerte perecerá.

En este juego divino se acuna el universo;

Nunca puede tener fin.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár ságar pár haye ele, áloker tumi pratibhu cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1364 Áṋdhár ságar pár haye ele, áloker tumi pratibhu