Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1343 |
sandbox 1344 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámi) Tomár tare kichu kari ni ámáy | ||
( | (Tumi) Pather dhulo theke túle niyecha | ||
Tomár kathá kabhu shuni ni prabhu | |||
Ahetukii krpá more karecha | |||
| | |Nothing at all I did for Thee, but me... | ||
You've raised up from the dust of street. | |||
''' | Oh Lord, to Thee I never did pay heed, | ||
But You have graced me unaccountably. | |||
| '''Nada en absoluto he hecho por Ti, sino yo...''' | |||
'''Tú has levantado del polvo de la calle.''' | |||
'''Oh Señor, a Ti nunca te presté atención,''' | |||
'''Pero Tú me has agraciado inexplicablemente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Duhát bhare more dán karecha | ||
Janak jananii kroŕe sthán diyecha | |||
Hiyá upaciyá bhálabásá bharecha | |||
Ujáŕ kariyá madhu d́hele diyecha | |||
| | |You have gifted me with open hands; | ||
For me You've made room on parental lap. | |||
With ample love my heart You've filled; | |||
Up to empty, honey You have lavished. | |||
|''' | |'''Me has dotado de manos abiertas;''' | ||
''' | '''Para mí Tú has hecho sitio en el regazo paternal.''' | ||
''' | '''Con amplio amor has llenado mi corazón;''' | ||
''' | '''Hasta el vacío, miel Tú has prodigado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Átape chatra anna vastra | ||
Marudáhe karuńár mádhurjyasatra | |||
Jáhá kichu páiyáchi manete geṋthe rekhechi | |||
Bujhi ná kii je náhi karecha | |||
| | |Under sunshine: a parasol, food, and dress; | ||
In blazing desert-heat: mercy's sweet oasis... | |||
I've kept strung in mind all I've received; | |||
Is there aught You have not done for me? | |||
|''' | |'''Bajo el sol: una sombrilla, comida y vestido;''' | ||
''' | '''En el ardiente calor del desierto: el dulce oasis de la misericordia...''' | ||
''' | '''He tenido presente todo lo que he recibido;''' | ||
''' | '''¿Hay algo que no hayas hecho por mí?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1344%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20KICHU%20KARINI.mp3 canción] Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1344 Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy]] | ||
Revisión del 05:07 20 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ámi) Tomár tare kichu kari ni ámáy
(Tumi) Pather dhulo theke túle niyecha Tomár kathá kabhu shuni ni prabhu Ahetukii krpá more karecha |
Nothing at all I did for Thee, but me...
You've raised up from the dust of street. Oh Lord, to Thee I never did pay heed, But You have graced me unaccountably. |
Nada en absoluto he hecho por Ti, sino yo...
Tú has levantado del polvo de la calle. Oh Señor, a Ti nunca te presté atención, Pero Tú me has agraciado inexplicablemente. |
| Duhát bhare more dán karecha
Janak jananii kroŕe sthán diyecha Hiyá upaciyá bhálabásá bharecha Ujáŕ kariyá madhu d́hele diyecha |
You have gifted me with open hands;
For me You've made room on parental lap. With ample love my heart You've filled; Up to empty, honey You have lavished. |
Me has dotado de manos abiertas;
Para mí Tú has hecho sitio en el regazo paternal. Con amplio amor has llenado mi corazón; Hasta el vacío, miel Tú has prodigado. |
| Átape chatra anna vastra
Marudáhe karuńár mádhurjyasatra Jáhá kichu páiyáchi manete geṋthe rekhechi Bujhi ná kii je náhi karecha |
Under sunshine: a parasol, food, and dress;
In blazing desert-heat: mercy's sweet oasis... I've kept strung in mind all I've received; Is there aught You have not done for me? |
Bajo el sol: una sombrilla, comida y vestido;
En el ardiente calor del desierto: el dulce oasis de la misericordia... He tenido presente todo lo que he recibido; ¿Hay algo que no hayas hecho por mí? |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse