Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1359 |
sandbox 1360 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Madhur tomár parasher tare | ||
Divánishi mor áṋkhi jhare | |||
Mananikuiṋje puiṋje puiṋje | |||
Tava kathá kaye madhukare | |||
| | |For Your touch so sweet, | ||
Day and night my eyes do weep. | |||
In mind's bower in heap after heap, | |||
Your story's told by the black-bee.[<nowiki/>[[:en:Madhur_tomar_parasher_tare#cite_note-4|nb2]]] | |||
| ''' | | '''Por Tu toque tan dulce,''' | ||
''' | '''Día y noche mis ojos lloran.''' | ||
''' | '''En la enramada de la mente en un montón tras otro,''' | ||
''' | '''Tu historia es contada por la abeja negra.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pásharite cái pásharite nári | ||
Ná jene sadái tava gán kari | |||
Vasanta phule malayánile | |||
Tomár mádhurii rákhe ghire | |||
|Though I wish to forget, I cannot neglect Thee; | |||
Unconsciously, constantly of You I sing. | |||
Like the flowers of spring, like a gentle breeze, | |||
Your sweetness keeps surrounding. | |||
| | |'''Aunque quiera olvidar, no puedo olvidarte;''' | ||
'''Inconscientemente, constantemente canto a Ti.''' | |||
'''Como las flores de la primavera, como una suave brisa''' | |||
'''Tu dulzura sigue envolviendo.''' | |||
'''Tu | |||
|- | |- | ||
| | |D́ambaru báje megha ambare | ||
Tomáre bháviyá dekhibe táháre | |||
Tomári ákáshe tomári vatáse | |||
Tomári svanane dhará bhare | |||
| | |The clouds play a [[wikipedia:Damaru|damru]] in the firmament; | ||
Those who think of You will notice it. | |||
With | With Your sky, with Your wind, | ||
With Your sound, the world is filled. | |||
|''' | |'''Las nubes tocan un damru en el firmamento;''' | ||
''' | '''Aquellos que piensan en Ti lo notarán.''' | ||
'''Con | '''Con Tu cielo, con Tu viento''' | ||
''' | '''Con Tu sonido, el mundo se llena.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1360%20MADHUR%20TOMA%27R%20PARASHER%20TARE.mp3 canción] Madhur tomár parasher tare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1360 Madhur tomár parasher tare]] | ||
Revisión del 05:16 19 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Madhur tomár parasher tare
Divánishi mor áṋkhi jhare Mananikuiṋje puiṋje puiṋje Tava kathá kaye madhukare |
For Your touch so sweet,
Day and night my eyes do weep. In mind's bower in heap after heap, Your story's told by the black-bee.[nb2] |
Por Tu toque tan dulce,
Día y noche mis ojos lloran. En la enramada de la mente en un montón tras otro, Tu historia es contada por la abeja negra. |
| Pásharite cái pásharite nári
Ná jene sadái tava gán kari Vasanta phule malayánile Tomár mádhurii rákhe ghire |
Though I wish to forget, I cannot neglect Thee;
Unconsciously, constantly of You I sing. Like the flowers of spring, like a gentle breeze, Your sweetness keeps surrounding. |
Aunque quiera olvidar, no puedo olvidarte;
Inconscientemente, constantemente canto a Ti. Como las flores de la primavera, como una suave brisa Tu dulzura sigue envolviendo. |
| D́ambaru báje megha ambare
Tomáre bháviyá dekhibe táháre Tomári ákáshe tomári vatáse Tomári svanane dhará bhare |
The clouds play a damru in the firmament;
Those who think of You will notice it. With Your sky, with Your wind, With Your sound, the world is filled. |
Las nubes tocan un damru en el firmamento;
Aquellos que piensan en Ti lo notarán. Con Tu cielo, con Tu viento Con Tu sonido, el mundo se llena. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Madhur tomár parasher tare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse