Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1354 |
sandbox 1355 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Krpákańiká ceyechilum (ámi) | ||
Tumi karuńádhárá d́helecho | |||
Duhkhasamudre sukhavindu ceyechilum | |||
Sukher saritá enecho (tumi) | |||
| | |I had begged a jot of grace; | ||
You have rained mercy's spate. | |||
I had begged a drop of ease in the sea of distress, | |||
But You have brought a river of happiness. | |||
| '''Había rogado una pizca de gracia;''' | |||
'''Tú has derramado misericordia.''' | |||
'''Había pedido una gota de alivio en el mar de la angustia,''' | |||
'''Pero Tú has traído un río de felicidad.''' | |||
|- | |||
|Mahákál buke kata kii je áse jáy | |||
Ke bá táhár páne phiriyá tákáy | |||
Brhat o kśudra ańusamudra | |||
Sakaler dike ceyecho | |||
|In the bosom of eternity many beings come and leave; | |||
Does anybody truly look back at them? | |||
Big or small in the ocean of all microcosms, | |||
You have gazed at everybody. | |||
|'''En el seno de la eternidad muchos seres vienen y se van;''' | |||
'''¿Realmente alguien mira hacia atrás?''' | |||
'''Grandes o pequeños en el océano de todos los microcosmos,''' | |||
'''Tú has mirado a todos.''' | |||
| | |- | ||
|Priiti payonidhi parama puruś | |||
Saráye diyecho nikaśa kaluś | |||
Práńer parashe sudhá sama rase | |||
Vasudhá dhanya karecho | |||
|Oh [[:en:Parama_Purusa|Paramapurusa]], Ocean of Love, | |||
You've removed both test of gold and corruption. | |||
With vital touch and a flow like ambrosia, | |||
''' | You have made Earth virtuous. | ||
|'''Oh Paramapurusa, Océano de Amor,''' | |||
'''Has eliminado la prueba del oro y la corrupción.''' | |||
''' | '''Con toque vital y un flujo como ambrosía,''' | ||
''' | '''Tú has hecho virtuosa a la Tierra.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1355%20A%27MI%2C%20KRPA%27%20KAN%27IKA%27%20CEYE%20CHILUM.mp3 canción] Krpákańiká ceyechilum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1355 Krpákańiká ceyechilum]] | ||
Revisión del 03:28 19 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Krpákańiká ceyechilum (ámi)
Tumi karuńádhárá d́helecho Duhkhasamudre sukhavindu ceyechilum Sukher saritá enecho (tumi) |
I had begged a jot of grace;
You have rained mercy's spate. I had begged a drop of ease in the sea of distress, But You have brought a river of happiness. |
Había rogado una pizca de gracia;
Tú has derramado misericordia. Había pedido una gota de alivio en el mar de la angustia, Pero Tú has traído un río de felicidad. |
| Mahákál buke kata kii je áse jáy
Ke bá táhár páne phiriyá tákáy Brhat o kśudra ańusamudra Sakaler dike ceyecho |
In the bosom of eternity many beings come and leave;
Does anybody truly look back at them? Big or small in the ocean of all microcosms, You have gazed at everybody. |
En el seno de la eternidad muchos seres vienen y se van;
¿Realmente alguien mira hacia atrás? Grandes o pequeños en el océano de todos los microcosmos, Tú has mirado a todos. |
| Priiti payonidhi parama puruś
Saráye diyecho nikaśa kaluś Práńer parashe sudhá sama rase Vasudhá dhanya karecho |
Oh Paramapurusa, Ocean of Love,
You've removed both test of gold and corruption. With vital touch and a flow like ambrosia, You have made Earth virtuous. |
Oh Paramapurusa, Océano de Amor,
Has eliminado la prueba del oro y la corrupción. Con toque vital y un flujo como ambrosía, Tú has hecho virtuosa a la Tierra. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Krpákańiká ceyechilum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse