Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1164 |
sandbox 1165 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gahan andhakáre vártávaha (tumi) | ||
Áloker pratibhú tumi priya | |||
Ámár sakal gláni saráye diye | |||
Ámáre tomár kare nio | |||
| | |In darkness dense, You are the messenger; | ||
My Beloved, You are the agent of splendor. | |||
Waiving all my degradation, | |||
Please take me, making Your own. | |||
| ''' | | '''En la oscuridad densa, Tú eres el mensajero;''' | ||
''' | '''Amado mío, Tú eres el agente del esplendor.''' | ||
''' | '''Renunciando a toda mi degradación,''' | ||
''' | '''Por favor, tómame, haciéndome Tuyo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre ceyechi dine ráte | ||
Jhaiṋjháprabáhe ghana kuyásháte | |||
Tomáre peyechi soná jhará práte | |||
Ámár hrday man bhare dio<ref group="nb">El tumi que se canta al final de este verso en la versión sonora no está respaldado por el libro de Bangla publicado[2]. Es probable que se trate de un error, ya que tiende a romper la métrica y el esquema de rima..</ref> | |||
| | |I have pined for You night and day, | ||
In dense fog and pouring rain. | |||
Now I've found You on a morn gold-dripping; | |||
Make my heart and mind complete. | |||
|''' | |'''He suspirado por Ti noche y día,''' | ||
''' | '''En densa niebla y lluvia torrencial.''' | ||
''' | '''Ahora Te he encontrado en una mañana chorreante de oro;''' | ||
''' | '''Haz que mi corazón y mi mente sean completos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre ceyechi kále kálántare | ||
Rikta maru májhe rkśa prántare | |||
Tomáre peyechi arúp mańiháre | |||
Sabáre dyutir loke niye jeo | |||
| | |I have pined for You age after age, | ||
In barren desert and on ancient-mountain plain. | |||
Now I've found You in a necklace of gems unbodied; | |||
Go on taking everyone to the realm of splendid beauty. | |||
|''' | |'''He suspirado por Ti edad tras edad,''' | ||
''' | '''En el desierto estéril y en la llanura de la montaña antigua.''' | ||
''' | '''Ahora Te he encontrado en un collar de gemas sin cuerpo;''' | ||
''' | '''Lleva a todos al reino de la espléndida belleza...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1165%20TUMI%2C%20GAHAN%20ANDHAKA%27RE%20VA%27RTA%27VAHA.mp3 canción] Gahan andhakáre vártávaha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1165 Gahan andhakáre vártávaha]] | ||
Revisión del 19:05 7 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gahan andhakáre vártávaha (tumi)
Áloker pratibhú tumi priya Ámár sakal gláni saráye diye Ámáre tomár kare nio |
In darkness dense, You are the messenger;
My Beloved, You are the agent of splendor. Waiving all my degradation, Please take me, making Your own. |
En la oscuridad densa, Tú eres el mensajero;
Amado mío, Tú eres el agente del esplendor. Renunciando a toda mi degradación, Por favor, tómame, haciéndome Tuyo. |
| Tomáre ceyechi dine ráte
Jhaiṋjháprabáhe ghana kuyásháte Tomáre peyechi soná jhará práte Ámár hrday man bhare dio[nb 2] |
I have pined for You night and day,
In dense fog and pouring rain. Now I've found You on a morn gold-dripping; Make my heart and mind complete. |
He suspirado por Ti noche y día,
En densa niebla y lluvia torrencial. Ahora Te he encontrado en una mañana chorreante de oro; Haz que mi corazón y mi mente sean completos. |
| Tomáre ceyechi kále kálántare
Rikta maru májhe rkśa prántare Tomáre peyechi arúp mańiháre Sabáre dyutir loke niye jeo |
I have pined for You age after age,
In barren desert and on ancient-mountain plain. Now I've found You in a necklace of gems unbodied; Go on taking everyone to the realm of splendid beauty. |
He suspirado por Ti edad tras edad,
En el desierto estéril y en la llanura de la montaña antigua. Ahora Te he encontrado en un collar de gemas sin cuerpo; Lleva a todos al reino de la espléndida belleza... |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Gahan andhakáre vártávaha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse