Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1254 |
sandbox 1352 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bedaradii | ||
Kon sudúre jáo | |||
Bhálabese madhura hese | |||
Acená sama tákáo | |||
| | |Hardhearted One | ||
To some distant place You go. | |||
''' | Sweetly having smiled and loved, | ||
You look at me like I'm unknown. | |||
| '''Aquel de corazón duro''' | |||
'''A algún lugar lejano Vas.''' | |||
'''Dulcemente habiendo sonreído y amado''' | |||
'''Me miras como a un desconocido.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Giitira málá gáṋthá paŕe áche | ||
Priitira d́álá temani rayeche | |||
Smrtira rekháy madhu jochanáy | |||
Carańe daliyá dháo | |||
| | |My garland strung with songs lies vacant; | ||
Love's wicker basket, it has stayed like that. | |||
Lines of memory and the moonlight honeyed, | |||
Trampling under feet, You do flee. | |||
|''' | |'''Mi guirnalda ensartada de canciones yace vacía;''' | ||
''' | '''La cesta de mimbre del amor, se ha quedado así.''' | ||
''' | '''Líneas de memoria y la luz de la luna melosa,''' | ||
''' | '''Con pisoteo bajo tus pies, Huyes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kaláperi rauṋe ráuṋáye svapan | ||
Rkśa riktatáy kare ávartana | |||
Shyámala shaśpe paráge puśpe | |||
Viśáńe iisháner gáo | |||
| | |Dreams made bright with a tail-of-peacock's hues, | ||
That constellation's rotation, it became a vacuum. | |||
To the verdant grass, to the pollen in the blossom, | |||
You sing like the long horn of [[:en:Shiva|Shiva]]. | |||
|''' | |'''Sueños hechos brillantes con los matices de una cola de pavo real,''' | ||
'''La | '''La rotación de esa constelación, se convirtió en un vacío.''' | ||
''' | '''A la hierba verde, al polen en flor,''' | ||
''' | '''Tú cantas como el largo cuerno de Shiva.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1352%20BEDARADII%2C%20BEDARADII%2C%20KON%20SUDU%27RE%20JA%27O.mp3 canción] Bedaradii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1352 Bedaradii]] | ||
Revisión del 16:32 7 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bedaradii
Kon sudúre jáo Bhálabese madhura hese Acená sama tákáo |
Hardhearted One
To some distant place You go. Sweetly having smiled and loved, You look at me like I'm unknown. |
Aquel de corazón duro
A algún lugar lejano Vas. Dulcemente habiendo sonreído y amado Me miras como a un desconocido. |
| Giitira málá gáṋthá paŕe áche
Priitira d́álá temani rayeche Smrtira rekháy madhu jochanáy Carańe daliyá dháo |
My garland strung with songs lies vacant;
Love's wicker basket, it has stayed like that. Lines of memory and the moonlight honeyed, Trampling under feet, You do flee. |
Mi guirnalda ensartada de canciones yace vacía;
La cesta de mimbre del amor, se ha quedado así. Líneas de memoria y la luz de la luna melosa, Con pisoteo bajo tus pies, Huyes. |
| Kaláperi rauṋe ráuṋáye svapan
Rkśa riktatáy kare ávartana Shyámala shaśpe paráge puśpe Viśáńe iisháner gáo |
Dreams made bright with a tail-of-peacock's hues,
That constellation's rotation, it became a vacuum. To the verdant grass, to the pollen in the blossom, You sing like the long horn of Shiva. |
Sueños hechos brillantes con los matices de una cola de pavo real,
La rotación de esa constelación, se convirtió en un vacío. A la hierba verde, al polen en flor, Tú cantas como el largo cuerno de Shiva. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez
Grabaciones
- Escucha la canción Bedaradii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse