Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1253 |
sandbox 1254 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Esechi ek notun deshe | ||
Notun rauṋe notun háoyáy | |||
Notun pariveshe | |||
| | |I have come to a new land | ||
With new color and new climate... | |||
It's a new environment. | |||
| ''' | | '''He llegado a una nueva tierra''' | ||
''' | '''Con nuevo color y nuevo clima...''' | ||
''' | '''Es un nuevo ambiente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ákásh hetháy áro suniil | ||
Maner sauṋge áro je mil | |||
Pákhiir kújan vane vijan | |||
Mátáy naváveshe | |||
| | |Here the sky is of a blue more deep; | ||
With mind it is in greater harmony. | |||
Birds chirping in the lonesome woods, | |||
It stirs with newborn passion. | |||
|''' | |'''Aquí el cielo es de un azul más profundo;''' | ||
''' | '''Con la mente se está en mayor armonía.''' | ||
''' | '''Los pájaros gorjean en los bosques solitarios,''' | ||
''' | '''Se agita con pasión recién nacida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler gandhe sabuj nesháy | ||
Man sudúre chut́e je jáy | |||
Háráno sur acin bháśáy | |||
Nácáy je ulláse | |||
| | |From floral scent and verdant craze, | ||
Mind goes racing to a distant place. | |||
A lost tune in an unknown tongue, | |||
It makes me dance in exultation. | |||
|''' | |'''De aroma floral y verde locura,''' | ||
''' | '''La mente va corriendo a un lugar lejano.''' | ||
''' | '''Una melodía perdida en una lengua desconocida,''' | ||
''' | '''Me hace bailar exultante.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1254%20Esechi%20ek%20notun%20deshe.mp3 canción] Esechi ek notun deshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1254 Esechi ek notun deshe]] | ||
Revisión del 16:19 7 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Esechi ek notun deshe
Notun rauṋe notun háoyáy Notun pariveshe |
I have come to a new land
With new color and new climate... It's a new environment. |
He llegado a una nueva tierra
Con nuevo color y nuevo clima... Es un nuevo ambiente. |
| Ákásh hetháy áro suniil
Maner sauṋge áro je mil Pákhiir kújan vane vijan Mátáy naváveshe |
Here the sky is of a blue more deep;
With mind it is in greater harmony. Birds chirping in the lonesome woods, It stirs with newborn passion. |
Aquí el cielo es de un azul más profundo;
Con la mente se está en mayor armonía. Los pájaros gorjean en los bosques solitarios, Se agita con pasión recién nacida. |
| Phuler gandhe sabuj nesháy
Man sudúre chut́e je jáy Háráno sur acin bháśáy Nácáy je ulláse |
From floral scent and verdant craze,
Mind goes racing to a distant place. A lost tune in an unknown tongue, It makes me dance in exultation. |
De aroma floral y verde locura,
La mente va corriendo a un lugar lejano. Una melodía perdida en una lengua desconocida, Me hace bailar exultante. |
Notas
- ↑ Traducido por Lalita Sneider
Grabaciones
- Escucha la canción Esechi ek notun deshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse