Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0668 |
sandbox 1288 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Phire eso tumi phire eso | ||
Phágun pháge man ráuṋiye | |||
Chande ráge náciye diye | |||
Maner gopál anuráge | |||
Ábár phire eso | |||
|You please come back, oh please come back. | |||
With [[wikipedia:Falgun|spring]] [[wikipedia:Gulal|colors]] [<nowiki/>[[:en:Tumi_phire_eso_tumi_phire_eso#cite_note-4|nb2]]]that have painted psyche, | |||
Made it dance to Your meter and melody, | |||
Oh my Gopal[<nowiki/>[[:en:Tumi_phire_eso_tumi_phire_eso#cite_note-5|nb3]]] of mind, lovingly, | |||
''' | Once again please come back. | ||
| '''Vuelve, por favor, vuelve.''' | |||
'''Con los colores de la primavera'''<ref group="nb">Esta línea se refiere al mes de Phalgun, cuando comienza la primavera con el festival llamado Holi, Dolyatra o Vasantotsava. En este festival, la gente juega con los colores, especialmente con un tinte rojo conocido como abir o phag.</ref> '''que han pintado la mente,''' | |||
'''haciéndola bailar a tu compás y melodía,''' | |||
'''Oh mi Gopal'''<ref group="nb">Literalmente, Gopal significa pastor de vacas. Pero en el contexto es un apodo para Krsna mientras crecía en Vrndavan.</ref> '''de la mente, amorosamente,''' | |||
'''Una vez más por favor vuelve.''' | |||
|- | |||
|Manke shuci karechi áj tomár náme gáne | |||
Manke sájiyechi ámi shiiter raktáruńe | |||
Maner gopál maner końe miśt́imadhur heso | |||
|' | |Today the mind I've purified with Your name and song; | ||
'' | The mind I've embellished with winter's crimson dawn. | ||
''' | Gopal of mind, laugh honey-sweetly at mind's interior. | ||
|'''Hoy la mente he purificado con Tu nombre y con Tu canción;''' | |||
'''La mente que he embellecido con el amanecer carmesí del invierno.''' | |||
''' | '''Gopal de la mente, ríe dulcemente en el interior de la mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Neiko kichu ámár káche sab kichu to tomár áche | ||
Tomár jinis tomáy dilum nayko ámár lesho | |||
Tomár | |||
Maner gopál jugántarer hási niye eso | |||
| | |Not a thing do I own; everything is Yours indeed... | ||
So Your things I gave to Thee, not a trace is with me. | |||
''' | Mind's Gopal everlasting, with a smile please appear. | ||
|'''No poseo nada; todo es Tuyo realmente...''' | |||
'''Por eso Tus cosas yo Te di, no queda ni un rastro conmigo.''' | |||
''' | '''Gopal eterno de la mente, con una sonrisa por favor aparece.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1288%20TUMI%20PHIRE%20ESO%2C%20TUMI%20PHIRE%20ESO.mp3 canción] Tumi phire eso tumi phire eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1288 Tumi phire eso tumi phire eso]] | ||
Revisión del 15:20 7 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Phire eso tumi phire eso
Phágun pháge man ráuṋiye Chande ráge náciye diye Maner gopál anuráge Ábár phire eso |
You please come back, oh please come back.
With spring colors [nb2]that have painted psyche, Made it dance to Your meter and melody, Oh my Gopal[nb3] of mind, lovingly, Once again please come back. |
Vuelve, por favor, vuelve.
Con los colores de la primavera[nb 2] que han pintado la mente, haciéndola bailar a tu compás y melodía, Oh mi Gopal[nb 3] de la mente, amorosamente, Una vez más por favor vuelve. |
| Manke shuci karechi áj tomár náme gáne
Manke sájiyechi ámi shiiter raktáruńe Maner gopál maner końe miśt́imadhur heso |
Today the mind I've purified with Your name and song;
The mind I've embellished with winter's crimson dawn. Gopal of mind, laugh honey-sweetly at mind's interior. |
Hoy la mente he purificado con Tu nombre y con Tu canción;
La mente que he embellecido con el amanecer carmesí del invierno. Gopal de la mente, ríe dulcemente en el interior de la mente. |
| Neiko kichu ámár káche sab kichu to tomár áche
Tomár jinis tomáy dilum nayko ámár lesho Maner gopál jugántarer hási niye eso |
Not a thing do I own; everything is Yours indeed...
So Your things I gave to Thee, not a trace is with me. Mind's Gopal everlasting, with a smile please appear. |
No poseo nada; todo es Tuyo realmente...
Por eso Tus cosas yo Te di, no queda ni un rastro conmigo. Gopal eterno de la mente, con una sonrisa por favor aparece. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
- ↑ Esta línea se refiere al mes de Phalgun, cuando comienza la primavera con el festival llamado Holi, Dolyatra o Vasantotsava. En este festival, la gente juega con los colores, especialmente con un tinte rojo conocido como abir o phag.
- ↑ Literalmente, Gopal significa pastor de vacas. Pero en el contexto es un apodo para Krsna mientras crecía en Vrndavan.
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi phire eso tumi phire eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse