Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1374
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1375
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
|-
|-
|Tomáke pávár áshe
|Sharańágata smarańe klánta
Divánishi base áchi
D́ákiche tomáre sakátare


Patha ceye áchi go priya
Karuńá nayane cáho tár páne


Málatii málá geṋthechi
Shono tár kathá priiti bhare
|In hope of receiving Thee,
|A refugee, in mind of his fatigue,
Day and night I am waiting.
He is calling Thee plaintively.


I am gazing at Your route, my Darling;
Look at him with eyes of mercy;


And I have strung a wreath of [http://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malatii].
Please hear his love-filled story.
| '''Con la esperanza de recibirte,'''
| '''Un refugiado, consciente de su fatiga,'''
'''día y noche estoy esperando.'''
'''Te llama lastimeramente.'''


'''Estoy contemplando Tu ruta, mi Querida;'''
'''Míralo con ojos de misericordia;'''


'''Y he ensartado una corona de malatii.'''
'''Por favor, escucha su historia llena de amor.'''
|-
|-
|Prati pale tomár sure
|Kata jhaŕ jhápt́á baye geche
Mana bhese jáy sudúre
Kata kuheliká ghiriyá pheleche


Tomár náce tomár gáne
Tabu se caleche tomár sakáshe


Aekatáne bhálabesechi
Tomári viińár jhauṋkáre
|With Your melody, every second
|So much stormy cyclone has blown down,
Mind gets floated so far off.
So much fog has fallen round;


With Your dance, with Your song,
But still he has gone unto Thee,


In harmony, I have loved.
Toward the sound of Your lyre jingling.
|'''Con Tu melodía, cada segundo'''
|'''Ha caído un ciclón tormentoso,'''
'''La mente se aleja flotando.'''
'''Tanta niebla ha caído alrededor;'''


'''Con Tu danza, con Tu canción,'''
'''Pero aún así ha ido hacia Ti,'''


'''En armonía, he amado.'''
'''Hacia el sonido de Tu lira tintineando.'''
|-
|-
|Náná rauṋer tomár kheláy
|Kata máyámoha d́ák diye geche
Madhur hásir ucchalatáy
Kata ná kuhak jál bicháyeche


Maner końe sauṋgopane
Sab bádhá chinna kare egiye


Tomár bhávei nece calechi
Caleche se tava patha pare
|In Your game of many colors,
|So much lure of illusion has summoned;
At sweet laugh's prevalence,
So much sorcery has spread its web!


Secretly, in a mental corner,
Rending all obstruction going forward,


I have gone on dancing, only with Your ideation.
'Pon Your path he has walked.
|'''En Tu juego de muchos colores,'''
|'''Tanto señuelo de ilusión ha convocado;'''
'''En el predominio de la dulce risa,'''
'''¡Tanta brujería ha extendido su red!'''


'''En secreto, en un rincón mental,'''
'''Rompiendo toda obstrucción al avanzar,'''


'''He seguido bailando, Sólo con Tu ideación.'''
'''<nowiki/>'Pon Tu camino él ha caminado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1374%20TOMA%27KE%20PA%27OA%27R%20A%27SHE%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Tomáke pávár áshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1375%20SHARAN%27AGATA%20SMARAN%27E%20KLA%27NTA%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Sharańágata smarańe klánta cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1374 Tomáke pávár áshe]]
[[Canción 1375 Sharańágata smarańe klánta]]

Revisión del 21:30 5 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sharańágata smarańe klánta

D́ákiche tomáre sakátare

Karuńá nayane cáho tár páne

Shono tár kathá priiti bhare

A refugee, in mind of his fatigue,

He is calling Thee plaintively.

Look at him with eyes of mercy;

Please hear his love-filled story.

Un refugiado, consciente de su fatiga,

Te llama lastimeramente.

Míralo con ojos de misericordia;

Por favor, escucha su historia llena de amor.

Kata jhaŕ jhápt́á baye geche

Kata kuheliká ghiriyá pheleche

Tabu se caleche tomár sakáshe

Tomári viińár jhauṋkáre

So much stormy cyclone has blown down,

So much fog has fallen round;

But still he has gone unto Thee,

Toward the sound of Your lyre jingling.

Ha caído un ciclón tormentoso,

Tanta niebla ha caído alrededor;

Pero aún así ha ido hacia Ti,

Hacia el sonido de Tu lira tintineando.

Kata máyámoha d́ák diye geche

Kata ná kuhak jál bicháyeche

Sab bádhá chinna kare egiye

Caleche se tava patha pare

So much lure of illusion has summoned;

So much sorcery has spread its web!

Rending all obstruction going forward,

'Pon Your path he has walked.

Tanto señuelo de ilusión ha convocado;

¡Tanta brujería ha extendido su red!

Rompiendo toda obstrucción al avanzar,

'Pon Tu camino él ha caminado.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Sharańágata smarańe klánta cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1375 Sharańágata smarańe klánta