Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1313
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1314
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
|-
|-
|Nayanábhiráma prabhu
|Eso náme eso dhyáne (tumi)
Áṋkhipáte ásbe kabe
Eso mor hrday ásane


Kena miche káṋdiye jáo
Juge juge tomá sane


Dhará jabe ditei habe
Mor priiti jene ná jene
|Lord and Master, so eye-pleasing,
|Enter my appellation, enter my meditation;
On my eyelids when will You appear?
Onto my heart's throne please do come.


Upon flimsy weeping, why to leave
Age after age in company with Thee


When the grant of holding Thee must be?
Has been my love, knowing-or-unknowingly.
| '''Señor y Maestro, tan agradable a la vista,'''
| '''Entra en mi apelación, entra en mi meditación;'''
'''¿En mis párpados cuándo aparecerás?'''
'''Al trono de mi corazón por favor ven.'''


'''Sobre el llanto endeble, ¿por qué partir?'''
'''Edad tras edad en compañía de Ti'''


'''Cuando la concesión de sostenerte ha de ser?'''
'''Ha sido mi amor, a sabiendas o sin saberlo.'''
|-
|-
|Vrthá kichu nay e dharáy
|Janamer par janam je geche
Tomár liilái e kathá kay
Marańer par marań eseche


Áṋkhiniire tomáre
Moder prańay cira akśay


D́áká ki go vrthá jábe
Sháshvata nididhyásane
|In this world not a thing is in vain–
|Birth after birth has gone;
Your divine game only tells this tale.
Death after death has come...


Those with tears for Thee,
Our friendship, endless and unfailing,


Will their calls go unavailing?
Lives forever in deep contemplation.
|'''En este mundo nada es en vano.'''
|'''Nacimiento tras nacimiento se ha ido;'''
'''Tu juego divino sólo cuenta esta historia.'''
'''Muerte tras muerte ha llegado...'''


'''Los que lloran por Ti,'''
'''Nuestra amistad, interminable e infalible'''


'''¿Serán inútiles sus llamadas?'''
'''Vive para siempre en profunda contemplación.'''
|-
|-
|Mrdu hese áṋkhi melo
|Je priitid́ore báṋdhá ácha prabhu
Liilákhelá anek hala
Kona shaktite chiṋŕe náko kabhu


Liiláchale more t́hele
Kśudra brhate tuccha mahate


Dibe ki go kálárńave
Se d́orete báṋdhá áche siimáliine
|Gently smiling, open eyes–
|Lord, You are bound with the thread of love;
There's been enough of Your pastime!
Through no power will it ever be torn.


Having thrust me in delusion,
Both tiny and large, worthless and great,


Will You cede me to the dark, temporal ocean?[<nowiki/>[[:en:Nayanabhirama_prabhu#cite_note-4|nb2]]]
By that thread are tied, all borders dissolved.
|'''Sonriendo suavemente, ojos abiertos.'''
|'''Señor, estás atado con el hilo del amor;'''
'''¡Ha habido suficiente de Tu pasatiempo!'''
'''Por ningún poder se romperá jamás.'''


'''Habiéndome empujado al engaño,'''
'''Pequeño y grande, despreciable y grandioso,'''


'''¿Me cederás al oscuro océano temporal?'''<ref group="nb">Kálárńava tiene dos significados posibles: "océano oscuro" u "océano del tiempo". En el contexto, ambos significados funcionan bien.</ref>
'''Por ese hilo están atados, todas las fronteras disueltas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1313%20Nayanabhirama%20prabhu.mp3 canción] Nayanábhiráma prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1314%20Eso%20name%20eso%20dhyane.mp3 canción] Eso náme eso dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1313 Nayanábhiráma prabhu]]
[[Canción 1314 Eso náme eso dhyáne]]

Revisión del 15:18 5 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso náme eso dhyáne (tumi)

Eso mor hrday ásane

Juge juge tomá sane

Mor priiti jene ná jene

Enter my appellation, enter my meditation;

Onto my heart's throne please do come.

Age after age in company with Thee

Has been my love, knowing-or-unknowingly.

Entra en mi apelación, entra en mi meditación;

Al trono de mi corazón por favor ven.

Edad tras edad en compañía de Ti

Ha sido mi amor, a sabiendas o sin saberlo.

Janamer par janam je geche

Marańer par marań eseche

Moder prańay cira akśay

Sháshvata nididhyásane

Birth after birth has gone;

Death after death has come...

Our friendship, endless and unfailing,

Lives forever in deep contemplation.

Nacimiento tras nacimiento se ha ido;

Muerte tras muerte ha llegado...

Nuestra amistad, interminable e infalible

Vive para siempre en profunda contemplación.

Je priitid́ore báṋdhá ácha prabhu

Kona shaktite chiṋŕe náko kabhu

Kśudra brhate tuccha mahate

Se d́orete báṋdhá áche siimáliine

Lord, You are bound with the thread of love;

Through no power will it ever be torn.

Both tiny and large, worthless and great,

By that thread are tied, all borders dissolved.

Señor, estás atado con el hilo del amor;

Por ningún poder se romperá jamás.

Pequeño y grande, despreciable y grandioso,

Por ese hilo están atados, todas las fronteras disueltas.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso náme eso dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1314 Eso náme eso dhyáne