Diferencia entre revisiones de «Canción 0031 Kon timirera pár hate phute uthecho»
Sin resumen de edición |
m Abhidevananda trasladó la página Canción 31 Kon timirera pár hate phute uthecho a Canción 0031 Kon timirera pár hate phute uthecho sin dejar una redirección |
(Sin diferencias)
| |
Revisión del 05:38 1 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho
Mor jiivanera dhruvatárá Kon amarár lok hate baye enecho Vasudhár sudhádhárá |
From what far shore of darkness have You risen,
Polestar of my existence? From what celestial kingdom have You brought This earth's flow of ambrosia? |
¿De qué lejana orilla de la oscuridad te has levantado,
estrella polar de mi existencia? ¿De qué reino celestial has traído El flujo de ambrosía de esta tierra? |
| Eso prabhu práńera dhúpe
Eso prabhu manera diipe Eso prabhu hrdayera niipe Surabhita karo ei dhará |
Come, Lord, in the resin of my life;
Come, Lord, in the lamp of my mind; Come, Lord, in the kadam of my heart... You make this planet fragrant. |
Ven, Señor, en la resina de mi vida;
Ven, Señor, en la lámpara de mi mente; Ven, Señor, en el kadam de mi corazón... Tú haces fragante este planeta. |
| Eso prabhu práńera táne
Eso prabhu manera gáne Eso prabhu hrdayera chande Jagáo ghumáye áche járá |
Come, Lord, in the tune of my life;
Come, Lord, in the song of my mind; Come, Lord, in the rhythm of my heart... You wake those who are dormant. |
Ven, Señor, en la melodía de mi vida;
Ven, Señor, en la canción de mi mente; Ven, Señor, en el ritmo de mi corazón... Tú despiertas a los que están dormidos. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Kon timirera par hate phute uthecho cantada por un intérprete desconocido en Sarkarverse
- Escuchar la canción Kon timirera par hate phute uthecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse