Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1287 |
sandbox 1321 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esecho bhará dukúle | ||
Jiivaneri upakúle | |||
Klesh sariye hiyá bhariye | |||
Prashántir malayánile | |||
|You | |You have come, packing the two watersides, | ||
Twixt the riverbanks of my life... | |||
Removing all anguish and suffusing psyche | |||
With the gentle breeze of perfect peace. | |||
| ''' | | '''Has venido, empatando ambas riberas,''' | ||
''' | '''entre los márgenes de mi vida...''' | ||
''' | '''Quitando toda angustia y sofocando la psique''' | ||
''' | '''Con la suave brisa de una paz perfecta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáhárá chilo jáhárá áche | ||
Tomáre ghire sakale náce | |||
Tomár tare priitiságare | |||
Gágar bharite sakale cale | |||
|Whoever was, whoever is, | |||
Around You they all caper... | |||
On account of You, to love's ocean | |||
Everybody goes to fill their pitcher. | |||
|'''Quienquiera que fuera, quienquiera que sea,''' | |||
'''Alrededor de Ti todos revolotean...''' | |||
'''Por Ti, al océano del amor''' | |||
'''Todos van a llenar su cántaro.''' | |||
|- | |- | ||
| | |He dev ámár cira ápanár | ||
Ajuta prańám carańe tomár | |||
Tumii gati tumi je druti | |||
Tumii dyuti sthitira múle | |||
|Oh my God, my very own eternally, | |||
Ten thousand salutations at Your feet... | |||
You alone are movement, You alone are speed; | |||
''' | At root of existence, the glow is You only. | ||
|'''Oh Dios mío, mío eternamente,''' | |||
'''Diez mil saludos a Tus pies...''' | |||
''' | '''Sólo Tú eres el movimiento, Sólo Tú eres la velocidad;''' | ||
''' | '''En la raíz de la existencia, el resplandor sólo eres Tú.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1321%20TUMI%20ESECHO%20BHARA%27%20DUKULE%20JIIVANERI%20UPAKULE.mp3 canción] Tumi esecho bhará dukúle cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1321 Tumi esecho bhará dukúle]] | ||
Revisión del 11:55 1 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho bhará dukúle
Jiivaneri upakúle Klesh sariye hiyá bhariye Prashántir malayánile |
You have come, packing the two watersides,
Twixt the riverbanks of my life... Removing all anguish and suffusing psyche With the gentle breeze of perfect peace. |
Has venido, empatando ambas riberas,
entre los márgenes de mi vida... Quitando toda angustia y sofocando la psique Con la suave brisa de una paz perfecta. |
| Jáhárá chilo jáhárá áche
Tomáre ghire sakale náce Tomár tare priitiságare Gágar bharite sakale cale |
Whoever was, whoever is,
Around You they all caper... On account of You, to love's ocean Everybody goes to fill their pitcher. |
Quienquiera que fuera, quienquiera que sea,
Alrededor de Ti todos revolotean... Por Ti, al océano del amor Todos van a llenar su cántaro. |
| He dev ámár cira ápanár
Ajuta prańám carańe tomár Tumii gati tumi je druti Tumii dyuti sthitira múle |
Oh my God, my very own eternally,
Ten thousand salutations at Your feet... You alone are movement, You alone are speed; At root of existence, the glow is You only. |
Oh Dios mío, mío eternamente,
Diez mil saludos a Tus pies... Sólo Tú eres el movimiento, Sólo Tú eres la velocidad; En la raíz de la existencia, el resplandor sólo eres Tú. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esecho bhará dukúle cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse