Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
Áṋdhára sheśe álora deshe | |||
Aruń bhorer kathá | |||
Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai) | |||
Táráy bhará oi je ákásh | |||
Gandhamadir ei je vátás | |||
Sabár májhe ámi áchi | |||
Phuler parág mane mekhe | |||
Carań tale ei je mát́i | |||
Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i | |||
Sabuj cháyáy mrger máyáy | |||
Nácche nútan abhiśeke | |||
At end of gloom, in the light's realm, | |||
News of the crimson dawn | |||
I will proclaim to my siblings, everyone. | |||
Yonder the sky, it is star-studded; | |||
And on the air there is a heady scent. | |||
I | Living in the midst of all am I, | ||
The flower pollen having smeared my mind. | |||
The soil underneath my feet, lo | |||
It is purer than the purest gold. | |||
In the green shade, deer are entranced; | |||
Consecrated, once again they dance. | |||
Al final de la penumbra, en el reino de la luz, | |||
Noticias del amanecer carmesí | |||
Proclamaré a mis hermanos, a todos. | |||
Allá el cielo, está tachonado de estrellas; | |||
Y en el aire hay un aroma embriagador. | |||
Vivo en medio de todo, | |||
El polen de las flores ha embadurnado mi mente. | |||
El suelo bajo mis pies, he aquí | |||
Es más puro que el oro más puro. | |||
En la sombra verde, los ciervos están en trance; | |||
Consagrados, una vez más bailan. | |||
Revisión del 05:55 19 mar 2023
Áṋdhára sheśe álora deshe
Aruń bhorer kathá
Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)
Táráy bhará oi je ákásh
Gandhamadir ei je vátás
Sabár májhe ámi áchi
Phuler parág mane mekhe
Carań tale ei je mát́i
Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i
Sabuj cháyáy mrger máyáy
Nácche nútan abhiśeke
At end of gloom, in the light's realm,
News of the crimson dawn
I will proclaim to my siblings, everyone.
Yonder the sky, it is star-studded;
And on the air there is a heady scent.
Living in the midst of all am I,
The flower pollen having smeared my mind.
The soil underneath my feet, lo
It is purer than the purest gold.
In the green shade, deer are entranced;
Consecrated, once again they dance.
Al final de la penumbra, en el reino de la luz,
Noticias del amanecer carmesí
Proclamaré a mis hermanos, a todos.
Allá el cielo, está tachonado de estrellas;
Y en el aire hay un aroma embriagador.
Vivo en medio de todo,
El polen de las flores ha embadurnado mi mente.
El suelo bajo mis pies, he aquí
Es más puro que el oro más puro.
En la sombra verde, los ciervos están en trance;
Consagrados, una vez más bailan.