Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1286 |
sandbox 1331 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Meghe páháŕe khelá | ||
Van káche rayeche | |||
| | |||
Niile sabuje bhelá | |||
| ''' | |||
''' | Kála bhese caleche | ||
|Play between the clouds and hills, | |||
It has endured in presence of the forest. | |||
Twixt blue and green is the bhilwa, | |||
While seasons, they have floated on. | |||
| '''Juega entre las nubes y las colinas,''' | |||
'''Ha perdurado en presencia del bosque.''' | |||
'''Entre el azul y el verde está el bhilwa,''' | |||
'''Mientras las estaciones, han flotado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Adri mahán tumi | ||
Vyúha májhe ucca bhúmi | |||
Megherá eseche námi | |||
Priitikańá bahe eneche | |||
| | |You are the huge mountain, | ||
Lofty ground mid echelons. | |||
Downward have the clouds come, | |||
And they have brought flecks of love. | |||
|''' | |'''Eres la enorme montaña,''' | ||
''' | '''Tierra elevada a medio camino.''' | ||
''' | '''Hacia abajo han venido las nubes,''' | ||
''' | '''Y han traído motas de amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tuśáro uṋki máre | ||
Girishikhara pare | |||
Niile sabuje káloy | |||
Sádáke ghire pheleche | |||
Táke ki bhálo beseche | |||
|And snow creeps in | |||
O'er mountain peak... | |||
On blue and green and black, | |||
In white has it fallen around. | |||
Oh, whom has it held dear? | |||
|'''Y la nieve se arrastra''' | |||
'''Sobre el pico de la montaña...''' | |||
'''Sobre azul y verde y negro,''' | |||
''' | '''En blanco ha caído alrededor.''' | ||
''' | '''Oh, ¿a quién ha querido?...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 55: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1331%20Meghe%20pahare%20khela.mp3 canción] Meghe páháŕe khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 61: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1331 Meghe páháŕe khelá]] | ||
Revisión del 11:01 30 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Meghe páháŕe khelá
Van káche rayeche Niile sabuje bhelá Kála bhese caleche |
Play between the clouds and hills,
It has endured in presence of the forest. Twixt blue and green is the bhilwa, While seasons, they have floated on. |
Juega entre las nubes y las colinas,
Ha perdurado en presencia del bosque. Entre el azul y el verde está el bhilwa, Mientras las estaciones, han flotado. |
| Adri mahán tumi
Vyúha májhe ucca bhúmi Megherá eseche námi Priitikańá bahe eneche |
You are the huge mountain,
Lofty ground mid echelons. Downward have the clouds come, And they have brought flecks of love. |
Eres la enorme montaña,
Tierra elevada a medio camino. Hacia abajo han venido las nubes, Y han traído motas de amor. |
| Tuśáro uṋki máre
Girishikhara pare Niile sabuje káloy Sádáke ghire pheleche Táke ki bhálo beseche |
And snow creeps in
O'er mountain peak... On blue and green and black, In white has it fallen around. Oh, whom has it held dear? |
Y la nieve se arrastra
Sobre el pico de la montaña... Sobre azul y verde y negro, En blanco ha caído alrededor. Oh, ¿a quién ha querido?... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Meghe páháŕe khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse